Skip to content

Class 11 Key to Exercises

Class 11 Key to Exercises

  1. SN22.43
    attadīpā, bhikkhave, viharatha attasaraṇā anaññasaraṇā, dhammadīpā dhammasaraṇā anaññasaraṇā.
Pāli POS Grammar English Root
attadīpā adj masc.nom.pl self-reliant; lit. own island  
viharatha verb imp.2nd.pl you should dwell √har・1 a (live)
attasaraṇā adj masc.nom.pl with one's own refuge  
anaññasaraṇā adj masc.nom.pl with no other refuge; independent of others  
dhammadīpā adj masc.nom.pl with Dhamma as one's place of safety; lit. Dhamma island  
dhammasaraṇā adj masc.nom.pl taking refuge in the Dhamma  
anaññasaraṇā adj masc.nom.pl with no other refuge; independent of others  

Bhikkhus you should dwell with yourselves as an island, with yourselves as a refuge, with no other refuge, with the Dhamma as an island, with the Dhamma as a refuge with no other refuge

  1. VIN0
    taṃ bhavantaṃ gotamaṃ evaṃ kalyāṇo kittisaddo abbhuggato
         
taṃ pron masc.acc.sg that  
bhavantaṃ noun masc.acc.sg venerable √bhū・1 a (be, become)
gotamaṃ noun masc.acc.sg Gotama  
evaṃ ind adv like this, thus, so  
kalyāṇo adj masc.nom.sg good  
kittisaddo noun masc.nom.sg reputation  
abbhuggato pp masc.nom.sg spread √gam・1 a (go)

A good reputation has spread about Venerable Gotama in this way.

  1. UD73
    atthi bhikkhave ajātaṃ abhūtaṃ akataṃ asaṅkhataṃ
         
atthi verb pr.3rd.sg there is  
bhikkhave noun masc.voc.pl monks √bhikkh・1 a (beg)
ajātaṃ pp nt.nom.sg unborn √jan・3 ya (be born, produce)
abhūtaṃ pp nt.nom.sg not become √bhū・1 a (be, become)
akataṃ pp nt.nom.sg not made √kar・7 o (do, make)
asaṅkhataṃ pp nt.nom.sg not constructed √kar・7 o (do, make)

Monks, there is [something] not born, not become, not made, not constructed/unconditioned.

  1. AN8.74
    seyyathāpi, bhikkhave, ādittacelo vā ādittasīso vā
         
seyyathāpi ind   just like, as  
bhikkhave noun masc.voc.pl monks √bhikkh・1 a (beg)
ādittacelo noun masc.nom.sg whose clothes are on fire; with blazing garments  
#āditto pp masc.nom.sg blazing, on fire √dīp・3 ya (shine, blaze)
#celo adj masc.nom.sg with clothes √cil・1 a (clothe)
ind conj or  
ādittasīso noun masc.nom.sg whose head is on fire  
#āditto pp masc.nom.sg blazing, on fire √dīp・3 ya (shine, blaze)
#sīso adj masc.nom.sg with head  
ind conj or  

Monks, just as [a man whose] clothes were on fire or [whose] head was burning…

  1. ITI111
    āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ
         
āraddhaṃ pp nt.nom.sg aroused, activated √rabh・1 a (begin)
hoti verb pr.3rd.sg there is; there was √hū・1 a (be)
vīriyaṃ noun nt.nom.sg effort, energy √vīr×8 *e (be heroic, hostile)
asallīnaṃ, pp nt.nom.sg active, not sluggish √lī・3 ya (stick, hide)

Energy is aroused and active.

         
upaṭṭhitā pp fem.nom.sg present, established √ṭhā・1 a (stand)
sati noun fem.nom.sg mindfulness √as・1 a (be)
asammuṭṭhā, pp fem.nom.sg unconfused; not forgotten √mus・3 ya (lie, forget)

Mindfulness is present and not forgotten

         
passaddho pp masc.nom.sg calmed, tranquil √sambh・1 a (be calm, confident)
kāyo noun masc.nom.sg body √ci・5 nā (gather, accumulate)
asāraddho pp masc.nom.sg not excited; unagitated √rabh・1 a (begin)

The body is calm and not excited.

         
samāhitaṃ pp nt.nom.sg composed, settled √dhā・1 a (place, support)
cittaṃ noun nt.nom.sg the mind √cit・8 *e (think, intend)
ekaggaṃ adj nt.nom.sg unified  

The mind is composed and unified.

  1. MN107
    asite pīte khāyite sāyite sampajānakārī
         
asite noun nt.loc.sg in eating; lit. eaten √as・1 a (eat)
pīte noun nt.loc.sg in drinking; lit. drunk √pā・1 a (drink)
khāyite noun nt.loc.sg in chewing; lit. chewed √khād・1 a (chew)
sāyite noun nt.loc.sg in tasting; lit. tasted √sāy・1 a (taste)
sampajāna-kārī adj masc.nom.sg making clear knowing; cultivating attention  

Lit: [He is] making clear knowing in (what is) eaten, in (what is) drunk, in (what is) chewed, in (what is) tasted
Fig: [He is] cultivating attention in eating, drinking, chewing and tasting.
(or)
Fig: [He is] cultivating attention while eating, drinking, chewing and tasting.

  1. MN39
    seyyathā'pi puriso ābādhiko assa dukkhito bāḷhagilāno
         
seyyathā'pi ind pron+adv+ind just like; as if; imagine if  
puriso noun masc.nom.sg person  
ābādhiko adj masc.nom.sg sick, ill √bādh・1 a (press, oppress)
assa verb opt.3rd.sg he could be √as・1 a (be)
dukkhito adj masc.nom.sg miserable √dukkh・1 a (be painful)
bāḷhagilāno adj masc.nom.sg very ill  

imagine if a person would be ill, miserable, very sick.

  1. AN2.135
    bālo abyatto asappuriso khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati
         
bālo adj masc.nom.sg foolish  
abyatto adj masc.nom.sg untrained √añj・8 *aya (distinguish)
asappuriso noun masc.nom.sg not a good man  
khataṃ pp masc.acc.sg injured, uprooted √khan・1 a (hurt, break)
upahataṃ pp masc.acc.sg damaged √han・1 a (strike, kill)
attānaṃ noun masc.acc.sg oneself, himself  
pariharati verb pr.3rd.sg he carries around √har・1 a (carry)

The foolish, untrained, wicked man maintains himself injured and damaged.

  1. AN5.114
    ye te, ānanda, bhikkhū navā acirapabbajitā adhun'āgatā imaṃ dhammavinayaṃ
         
ye pron masc.nom.pl those who  
te pron masc.nom.pl they, those  
ānanda noun masc.voc.sg ānanda √nand・1 a (delight, enjoy)
bhikkhū noun masc.nom.pl monks √bhikkh・1 a (beg)
navā adj masc.nom.pl fresh, newcomers  
acira- ind adv recently  
pabbajitā pp masc.nom.pl ordained √vaj・1 a (go on)
adhunā- ind adv soon, recently  
āgatā pp masc.nom.pl come, arrived √gam・1 a (go)
imaṃ pron masc.acc.sg this  
dhammavinayaṃ noun masc.acc.sg doctrine and discipline  

Ananda, those monks who [are] recently ordained, [who] recently come to this teaching and discipline.

  1. MN152
    upekkhako tattha viharati sato sampajāno
         
upekkhako adj masc.nom.sg looking on, equanimous √ikkh・1 a (see, mark)
tattha ind adv there  
viharati verb pr.3rd.sg he lives, stays √har・1 a (live)
sato adj masc.nom.sg mindful √sar・1 a (remember)
sampajāno adj masc.nom.sg clearly aware; fully knowing; completely comprehending √ñā・5 nā (know)

He remains there, equanimous, mindful and completely comprehending.

  1. SNP8
    sakko ujū ca suhujū ca suvaco cassa mudu anatimānī
         
sakko adj masc.nom.sg able, capable √sak・4 ṇo (be able, powerful)
ujū adj masc.nom.pl straight, upright √uj×1 a (be straight)
ca ind conj and  
suhujū adj masc.nom.pl very upright √uj×1 a (be straight)
suvaco adj masc.nom.sg meek, obedient √vac・1 a (say, speak)
ca-assa verb opt.3rd.sg and he should be  
mudu adj masc.nom.sg soft; mild √mud・1 a (be soft, happy)
anatimānī adj masc.nom.sg not arrogant  

He should be able, straight, upright, meek, soft and not arrogant.

  1. SN12.66
    samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ taṃ aniccato dakkhissanti dukkhato dakkhissanti anattato dakkhissanti rogato dakkhissanti bhayato dakkhissanti, te taṇhaṃ pajahissanti.
         
samaṇā noun masc.nom.pl ascetics √sam・3 ya (exert, strive)
ind   or  
brāhmaṇā noun masc.nom.pl Brahmans, priests √brah×1 a (increase)
ind   or  

Ascetics or priests

         
yaṃ pron nt.acc.sg whatever  
loke noun masc.loc.sg in the world √lok・8 *e (look)
piyarūpaṃ adj nt.acc.sg agreeable, enticing  
sātarūpaṃ adj nt.acc.sg pleasant, beautiful  

Whatever in the world is agreeable and pleasant

         
taṃ pron nt.acc.sg that  
aniccato ind adv as impermanent  
dakkhissanti verb fut.3rd.pl they will see √dis・1 a (see)
dukkhato ind adv as painful √dukkh・1 a (be painful)
dakkhissanti verb fut.3rd.pl they will see √dis・1 a (see)
anattato ind adv as not-self  
dakkhissanti verb fut.3rd.pl they will see √dis・1 a (see)
rogato ind adv as a disease √ruj・1 a (hurt, be painful)
dakkhissanti verb fut.3rd.pl they will see √dis・1 a (see)
bhayato ind adv as fearful √bhī・1 a (fear)
dakkhissanti, verb fut.3rd.pl they will see √dis・1 a (see)

they will see that as impermanent, as painful, as not-self, as a disease, as fearful

         
te pron masc.nom.pl they  
taṇhaṃ noun fem.acc.sg craving, thirst  
pajahissanti. verb fut.3rd.pl they will abandon √hā・1 a (abandon)

they will abandon craving.

  1. MN41
    atthi dinnaṃ atthi yiṭṭhaṃ atthi hutaṃ
         
atthi verb pr.3rd.sg there is  
dinnaṃ pp nt.nom.sg what is given dinnaṃ
atthi verb pr.3rd.sg there is  
yiṭṭhaṃ pp nt.nom.sg what is sacrificed √yaj・1 a (honour, sacrifice)
atthi verb pr.3rd.sg there is  
hutaṃ pp nt.nom.sg offered; lit. burnt in fire as an offering √hu・1 a (offer as oblation)

There is what is given, there is what is sacrificed, there is what is offered

  1. DN14.14
    seyyathā'pi suddhaṃ vatthaṃ apagataṃ kāḷakā …
         
seyyathāpi ind pron+adv+ind just as  
suddhaṃ adj nt.nom.sg clean; pure √sudh・3 ya (be pure)
vatthaṃ noun nt.nom.sg cloth √vas・8 *e (wear, dress)
apagataṃ adj nt.nom.sg free from; without √gam・1 a (go)
kāḷakā noun nt.abl.sg from stain  

Just as clean cloth free from stain…

  1. AN11.15 (simpl)
    mettāya cetovimuttiyā āsevitāya bhāvitāya bahulīkatāya yānīkatāya vatthukatāya anuṭṭhitāya paricitāya susamāraddhāya ekādasa ānisaṃsā pāṭikaṅkhā.
         
mettāya noun fem.instr.sg with goodwill √mitt・1 a (be friendly)
cetovimuttiyā noun fem.loc.sg loc abs when liberation of mind  
āsevitāya pp fem.loc.sg loc abs when practiced persistently √sev・1 a (serve, associate)
bhāvitāya pp fem.loc.sg loc abs when developed; cultivated √bhū・1 *e (be, become)
bahulīkatāya pp fem.loc.sg loc abs when often practiced; made much of  
yānīkatāya adj fem.loc.sg loc abs when mastered; [lit:made a vehicle]  
vatthukatāya adj fem.loc.sg loc abs when firmly established; made a basis  
anuṭṭhitāya pp fem.loc.sg loc abs when established √ṭhā・1 a (stand)
paricitāya pp fem.loc.sg loc abs when accustomed; familiarized √ci・5 nā (gather, accumulate)
susamāraddhāya adj fem.loc.sg loc abs when energetically undertaken √rabh・1 a (begin)

When the liberation of mind by means of goodwill has been practiced persistently, developed, made much of, mastered, made a basis, established, familiarized and energetically undertaken,

         
ekādasa card x.nom.pl eleven  
ānisaṃsā noun masc.nom.pl benefits  
pāṭikaṅkhā adj masc.nom.pl can be anticipated; are to be expected √kaṅkh・1 a (wish for)

eleven benefits are to be expected.

  1. AN4.61(simpl)
    ariyasāvako uṭṭhānavīriyena adhigatehi bhogehi bāhābalena paricitehi seda-avakkhittehi dhammikehi dhammena laddhehi imāni cattāri pattakammāni kattā hoti.
         
ariyasāvako noun masc.nom.sg noble disciple  
uṭṭhānavīriyena noun nt.instr.sg with effort and exertion  
adhigatehi pp nt.instr.pl with acquired √gam・1 a (go)
bhogehi noun masc.instr.pl with wealth √bhuj・2 ṃa (use, eat, enjoy)
bāhābalena noun nt.instr.sg with manual labor  
paricitehi pp nt.instr.pl with completely accumulated √ci・5 nā (gather, accumulate)
seda-avakkhittehi adj masc.instr.pl with dropped sweat √khip・1 a (throw)
dhammikehi adj masc.instr.pl with righteous √dhar・1 a (hold, carry, endure)
dhammena noun masc.instr.sg by righteous means √dhar・1 a (hold, carry, endure)
laddhehi pp masc.instr.pl by obtained; gained √labh・1 a (get)

The noble disciple, [who] by means of wealth acquired by effort and exertion, completely accumulated by manual labor and by [much] sweat shed, righteous [wealth] obtained by righteous means,

         
imāni pron nt.acc.pl these  
cattāri card nt.acc.pl four  
pattakammāni noun nt.acc.pl worthy deeds  
kattā noun masc.nom.sg one who makes; does √kar・7 o (do, make)
hoti verb pr.3rd.sg is √hū・1 a (be)

is one who does these four worthy deeds.

  1. MN48 (simpl)
    yāni tāni sīlāni akhaṇḍāni acchiddāni asabalāni akammāsāni bhujissāni viññūhi pasatthāni aparāmaṭṭhāni samādhino saṃvattanikāni
         
yāni pron nt.nom.pl whichever  
tāni pron nt.nom.pl these  
sīlāni noun nt.nom.pl virtues √sīl×1 a (conduct oneself)
akhaṇḍāni adj nt.nom.pl unfragmented; unbroken √khaṇḍ・8 *e (break)
acchiddāni adj nt.nom.pl flawless; without cracks √chid・2 ṃa (cut, steal)
asabalāni adj nt.nom.pl not mottled; not spotted  
akammāsāni adj nt.nom.pl unblemished; spotless  
bhujissāni adj nt.nom.pl freeing; liberating  
viññūhi noun masc.instr.pl by wise persons; intelligent people √ñā・5 nā (know)
pasatthāni pp nt.nom.pl praised; exalted; commended √saṃs・1 a (proclaim, praise)
aparāmaṭṭhāni adj nt.nom.pl untarnished; irreproachable √mas・1 a (touch, rub)
samādhino noun masc.dat.sg to perfect peace of mind; stability of mind √dhā・1 a (place, support)
saṃvattanikāni adj nt.nom.pl conducive to; leading to √vatt・1 a (be, proceed)

Whichever [of] those virtues, which are unbroken, without cracks, not mottled, unblemished, liberating, commended by wise persons, irreproachable and conducive for stability of mind…

  1. SN22.59
    rūpaṃ atīt'ānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā sabbaṃ rūpaṃ
         
rūpaṃ noun nt.nom.sg matter; materiality; form √rūp・8 *e (form, produce)
atīt'ānāgatapaccuppannaṃ adj nt.nom.sg past, future and present  
ajjhattaṃ ind adv internally  
ind disj or  
bahiddhā ind adv externally √bah・1 a (be outside)
ind disj or  
oḷārikaṃ adj nt.nom.sg coarse; gross √ar・1 a (move, attain)
sukhumaṃ adj nt.nom.sg fine; subtle  
hīnaṃ adj nt.nom.sg inferior √hā・3 ya (decrease)
paṇītaṃ adj nt.nom.sg superior; sublime √nī・1 a (lead, carry)
yaṃ pron nt.nom.sg which  
dūre ind adv far away √dū×1 a (go, run)
santike ind prep near; close by  
sabbaṃ pron nt.nom.sg all  
rūpaṃ noun nt.nom.sg materiality √rūp・8 *e (form, produce)

Materiality in the past, future and present, internally or externally, coarse or fine, low or superior, [that] which [is] near or far away – all materiality ...

  1. MN64
    yad eva tattha hoti rūpagataṃ vedanāgataṃ saññāgataṃ saṅkhāragataṃ viññāṇagataṃ, te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
         
yad pron nt.nom.sg whichever; whatever  
eva ind emph just [yadeva= whatever]  
tattha ind adv there; in that regard  
hoti verb pr.3rd.sg there is √hū・1 a (be)
rūpagataṃ adj masc.acc.sg connected with materiality  
vedanāgataṃ adj masc.acc.sg connected with feeling  
saññāgataṃ adj masc.acc.sg connected with perception  
saṅkhāragataṃ adj masc.acc.sg connected with volitional formation  
viññāṇagataṃ adj masc.acc.sg connected with consciousness  

Whatever in that regard there is connected with materiality, connected with feeling, connected with perception, connected with volitional formations, connected with consciousness,

         
te pron masc.acc.pl those  
dhamme noun masc.acc.pl states; phenomena √dhar・1 a (hold, carry, endure)
aniccato ind adv as impermanent  
dukkhato ind adv as suffering; discomfort √dukkh・1 a (be painful)
rogato ind adv as illness √ruj・1 a (hurt, be painful)
gaṇḍato ind adv as a boil; an abscess  
sallato ind adv as an arrow; a dagger  
aghato ind adv as pain; trouble  
ābādhato ind adv as disease √bādh・1 a (press, oppress)
parato ind adv as alien  
palokato ind adv as falling apart; disintegrating √luj・3 ya (be broken apart)
suññato ind adv as empty  
anattato ind adv as not oneself  
samanupassati verb pr.3rd.sg [+acc] sees; regards; considers √dis・1 a (see)

he sees those states as impermanent, as suffering, as illness, as a boil, as a dagger, as pain, as disease, as alien, as disintegrating, as empty, as not oneself.

  1. SN22.1
    idha, gahapati, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto rūpaṃ attato samanupassati
         
idha ind adv here; in this case; in this regard  
gahapati noun masc.voc.sg householder  
assutavā adj masc.nom.sg an unlearned √su・4 ṇā (hear)
puthujjano noun masc.nom.sg worldling; ordinary person  
ariyānaṃ noun masc.gen.pl of noble persons  
adassāvī noun masc.nom.sg [+gen] who has no regard for [lit: who has not seen] √dis・1 a (see)
ariyadhammassa noun masc.gen.sg of the noble teaching  
akovido adj masc.nom.sg [+gen] not proficient in √vid・1 a (know)
ariyadhamme noun masc.loc.sg in the noble teaching  
avinīto adj masc.nom.sg [+loc] uneducated about; undisciplined in √nī・1 a (lead, carry)

In this regard, householder, an uninstructed ordinary person who has no regard for noble persons, [who is] not proficient in the noble teaching, [who is] uneducated about the noble teaching,

         
sappurisānaṃ noun masc.gen.pl of righteous men  
adassāvī adj masc.nom.sg who has no regard for √dis・1 a (see)
sappurisadhammassa noun masc.gen.sg of the teaching of righteous men  
akovido adj masc.nom.sg [+gen] not proficient in √vid・1 a (know)
sappurisadhamme noun masc.loc.sg in the teaching of righteous men  
avinīto adj masc.nom.sg undisciplined in; uneducated about √nī・1 a (lead, carry)
rūpaṃ noun nt.acc.sg materiality; form √rūp・8 *e (form, produce)
attato ind adv as self  
samanupassati verb pr.3rd sg regards; considers √dis・1 a (see)

who has no regard for righteous men, [who is] not proficient in the teaching of righteous men, [who is] uneducated about the teaching of righteous men, regards form as self.

  1. MN137
    cakkhuviññeyyānaṃ rūpānaṃ iṭṭhānaṃ kantānaṃ manāpānaṃ manoramānaṃ lok'āmisena paṭisaṃyuttānaṃ paṭilābhaṃ paṭilābhato samanupassato …
         
cakkhuviññeyyānaṃ adj nt.gen.pl of visible; perceivable by the eye [lit: to be known by the eye]  
rūpānaṃ noun nt.gen.pl of forms √rūp・8 *e (form, produce)
iṭṭhānaṃ adj nt.gen.pl of wished for √is・1 a (wish for)
kantānaṃ adj nt.gen.pl of desirable; charming √kam・8 *e (desire)
manāpānaṃ adj nt.gen.pl of pleasant; agreeable  
manoramānaṃ adj nt.gen.pl of delightful; attractive  
lok'āmisena noun nt.instr.sg with worldly pleasure [lit: flesh of the world]  
paṭisaṃyuttānaṃ adj masc.gen.pl [+instr] of connected to; related to √yuj・2 ṃa (yoke, join)
paṭilābhaṃ noun masc.acc.sg acquiring of; obtaining of √labh・1 a (get)
paṭilābhato noun masc.abl.sg as a personal acquisition √labh・1 a (get)
samanupassato prp masc.dat.sg for one perceiving; seeing √dis・1 a (see)

For one perceiving acquisition as a personal acquisition of forms perceivable by the eye, related to worldly pleasure, wished for, desirable, pleasant, [and] delightful …

  1. SN11.3
    svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opanayiko paccattaṃ veditabbo viññūhi
         
svākkhāto adj masc.nom.sg well taught; well explained √khā・1 a (tell, announce)
bhagavatā noun masc.instr.sg by the Blessed One √bhaj・1 a (divide, distribute)
dhammo noun masc.nom.sg the teaching √dhar・1 a (hold, carry, endure)
sandiṭṭhiko adj masc.nom.sg directly visible √dis・1 a (see)
akāliko adj masc.nom.sg timeless √kal×8 *e (spend time)
ehipassiko adj masc.nom.sg inviting to come and see for oneself; verifiable √dis・1 a (see)
opanayiko adj masc.nom.sg relevant; practical √nī・1 a (lead, carry)
paccattaṃ ind adv individually; for oneself  
veditabbo ptp masc.nom.sg to be experienced by; lit. to be known √vid・8 *e (know, sense, feel)
viññūhi noun masc.instr.pl by wise persons √ñā・5 nā (know)

The teaching by the Blessed One [is] well taught, directly visible, timeless, inviting one to come and see, practical, [and is] to be experienced individually by wise persons.

  1. MN51 (simpl)
    evam'eva kho bhikkhu santuṭṭho hoti kāyaṃ parihārikena cīvarena kucchiṃ parihārikena piṇḍapātena.
         
evam'eva kho idiom adv+ind in the same way  
bhikkhu noun masc.nom.sg a monk √bhikkh・1 a (beg)
santuṭṭho pp masc.nom.sg satisfied; content √tus・3 ya (be content, pleased)
hoti verb pr.3rd.sg is √hū・1 a (be)
kāyaṃ noun masc.acc.sg the body √ci・5 nā (gather, accumulate)
parihārikena adj masc.instr.sg taking care of; lit. carrying around √har・1 a (carry)
cīvarena noun nt.instr.sg with robe √ci・5 nā (gather, accumulate)
kucchiṃ noun masc.acc.sg stomach √kus×1 *a (fill, enfold)
parihārikena adj masc.instr.sg taking care of; lit. carrying around √har・1 a (carry)
piṇḍapātena noun masc.instr.sg with alms food  

In the same way, a monk is content with robe taking care of the body, [and] with alms food taking care of the stomach.

  1. MN39
    evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigat'ūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivās'ānussatiñāṇāya cittaṃ abhininnāmeti.
         
evaṃ ind emph thus  
samāhite pp nt.loc.sg
[loc abs]
composed; collected √dhā・1 a (place, support)
citte noun nt.loc.sg [loc abs] when the mind √cit・8 *e (think, intend)
parisuddhe pp nt.loc.sg [loc abs] when become pure; cleansed √sudh・3 ya (be pure)
pariyodāte adj
[pp]
nt.loc.sg [loc abs] when bright √dā・3 ya (be pure, clean)
anaṅgaṇe adj nt.loc.sg [loc abs] when spotless √añj・1 a (smear, anoint)
vigatūpakkilese adj nt.loc.sg [loc abs] when without defilement  
mudubhūte adj nt.loc.sg [loc abs] when pliable; supple  
kammaniye adj nt.loc.sg [loc abs] when workable; ready √kar・7 o (do, make)
ṭhite pp nt.loc.sg [loc abs] when stabilized √ṭhā・1 a (stand)
āneñjappatte adj nt.loc.sg [loc abs] when imperturbable  

When [his] mind is thus collected, [when it] has become pure, bright, spotless, without defilement, pliable workable, stabilized, [and] imperturbable,

         
pubbenivās'ānussatiñāṇāya noun nt.dat.sg for the knowledge from the recollection of previous lives  
cittaṃ noun nt.acc.sg mind √cit・8 *e (think, intend)
abhininnāmeti verb pr.3rd.sg inclines; bends towards √nam・1 *e (bend)

he inclines [his] mind for the knowledge from the recollection of previous lives.

  1. SN22.59
    nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati. vimuttasmiṃ vimuttam'iti ñāṇaṃ hoti. 'khīṇā jāti vusitaṃ brahmacariyaṃ
         
nibbindaṃ prp masc.nom.sg being disenchanted √vid・2 ṃa (feel, like)
virajjati verb pr.3rd.sg becomes detached; becomes dispassionate √raj・3 ya (desire)
virāgā noun masc.abl.sg [lit: from] on account of the fading of desire; dispassion √raj・3 ya (desire)
vimuccati verb pr.3rd.sg he is released √muc・2 ya (release, free)
vimuttasmiṃ pp nt.loc.sg [loc abs] when liberated √muc・2 ya (release, free)
vimuttam'iti pp nt.nom.sg liberated +endquote  
ñāṇaṃ noun nt.nom.sg knowledge √ñā・5 nā (know)
hoti verb pr.3rd.sg there is √hū・1 a (be)

Being disenchanted, he becomes dispassionate. On account of the dispassion, he is released. When liberated, there is the knowledge, "[the mind is] liberated."

         
'khīṇā pp fem.nom.sg finished; exhausted; destroyed  
jāti noun fem.nom.sg birth √jan・3 ya (be born, produce)
vusitaṃ pp nt.nom.sg completed; finished; lit. lived √vas・1 a (live)
brahmacariyaṃ noun nt.nom.sg spiritual path; holy life  

[He understands:] "Birth is exhausted, the holy life is completed…"

  1. SN12.70
    tassa me, bhante, bhagavā accayaṃ accayato paṭiggaṇhātu, āyatiṃ saṁvarāya
         
tassa ind adv therefore; thus; so; because of that  
me pron 1st.gen.sg my  
bhante noun masc.voc.sg venerable sir √bhad×1 a (be good, lucky)
bhagavā noun masc.nom.sg the Blessed One √bhaj・1 a (divide, distribute)
accayaṃ noun masc.acc.sg fault; transgression √i・1 a (come, go)
accayato noun masc.abl.sg as fault; as transgression √i・1 a (come, go)
paṭiggaṇhātu verb imp.3rd.sg let accept; may pardon √gah・6 ṇhā (grasp)
āyatiṃ ind adv in the future  
saṁvarāya noun masc.dat.sg for the sake of restraint √var・1 a (cover, dress, restrain)

Therefore, Venerable Sir, may the Blessed One accept my fault as fault, for the sake of [my] restraint in the future.

Class 11 Extra

  1. DHP012 (simpl)
    sāraṃ ca sārato ñatvā, asāraṃ ca asārato, te sāraṃ adhigacchanti, sammāsaṅkappagocarā.
Pāli POS Grammar English Root
sāraṃ adj nt.acc.sg essential √sar・1 a (go, flow)
ca ind conj and  
sārato ind adv as essential √sar・1 a (go, flow)
ñatvā verb abs having known; having understood √ñā・5 nā (know)
asāraṃ adj nt.acc.sg worthless; inessential √sar・1 a (go, flow)
asārato ind adv as inessential; valueless √sar・1 a (go, flow)
te pron masc.nom.pl they  
sāraṃ noun masc.acc.sg the essence; core √sar・1 a (go, flow)
adhigacchanti verb pr.3rd.pl they attain; acquire √gam・1 a (go)
sammāsaṅkappa-gocarā adj, comp masc.nom.pl with domain in the right intention  

Having known the essential as essential and the inessential as inessential, they attain the essence, having domain in the right intention.

  1. TH262
    satthā ca me lokaṃ imaṃ adhiṭṭhahi,
    aniccato addhuvato asārato,
    pakkhanda maṃ citta jinassa sāsane,
    tārehi oghā mahatā suduttarā.
         
satthā noun masc.nom.sg the teacher √sās・1 a (order, instruct)
ca ind conj and; but  
me pron masc.dat.sg for me  
lokaṃ noun masc.acc.sg world √lok・8 *e (look)
imaṃ pron masc.acc.sg this  
adhiṭṭhahi verb aor.3rd.sg resolved; determined √ṭhā・1 a (stand)
aniccato ind adv as impermanent  
addhuvato ind adv as unstable  
asārato ind adv as insubstantial √sar・1 a (go, flow)

And the teacher determined this world for me as impermanent, unstable, and insubstantial.

         
pakkhanda verb imp.2nd.sg [make me] leap forth √khand・1 a (jump up, pile up)
maṃ pron masc.acc.sg me  
citta noun nt.voc.sg o mind √cit・8 *e (think, intend)
jinassa noun masc.gen.sg of the conqueror √ji・5 nā (conquer)
sāsane noun nt.acc.sg the teachings √sās・1 a (order, instruct)
tārehi verb imp.2nd.sg save; rescue √tar・1 *e (cross)
oghā noun masc.abl.sg torrent; deluge  
mahatā adj masc.abl.sg great √mah×1 a (increase)
suduttarā adj masc.abl.sg extremely difficult to cross √tar・1 a (cross)

O mind, make me leap forth into the teachings of the conqueror; save me from the great torrent, extremely difficult to cross.

  1. MN22
    attani ca, bhikkhave, attaniye ca saccato thetato anupalabbhamāne, yam'pi taṃ diṭṭhiṭṭhānaṃ, — so loko so attā, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo, sassatisamaṃ tath'eva ṭhassāmī'ti, — nanu ayaṃ, bhikkhave, kevalo paripūro bāladhammo'ti?
         
attani noun masc.loc.sg [loc abs] since oneself  
ca ind conj and; [here: since]  
bhikkhave noun masc.voc.pl monks √bhikkh・1 a (beg)
attaniye adj masc.loc.sg [loc abs] since belonging to oneself  
saccato ind adv as true; really √as・1 a (be)
thetato ind adv as reliable; stable √ṭhā・1 a (stand)
anupalabbhamāne prp masc.loc.sg [loc abs] since not being found; being nonexistent [lit: not being got] √labh・1 ya (get)

"Monks, since oneself and what belongs to oneself is not being found as true and reliable,

         
yam'pi pron nt.nom.sg which; what  
taṃ pron nt.nom.sg that; this  
diṭṭhiṭṭhānaṃ noun nt.nom.sg the grounds for view  
so pron masc.nom.sg that  
loko noun masc.nom.sg world √lok・8 *e (look)
so pron masc.nom.sg that  
attā noun masc.nom.sg self  
so pron masc.nom.sg that  
pecca ind adv after death √i・1 a (come, go)
bhavissāmi verb fut.1st.sg I will be √bhū・1 a (be, become)
nicco adj masc.nom.sg permanent; stable  
dhuvo adj masc.nom.sg enduring; everlasting √dhuv×1 a (be firm, solid)
sassato adj masc.nom.sg eternal  
avipariṇāmadhammo adj masc.nom.sg with unchanging nature  
sassatisamaṃ ind adv eternally; for ever and ever  
tath'eva ind adv+ind in the same way  
ṭhassāmī'ti verb fut.1st.sg I will remain" √ṭhā・1 a (stand)

[then] the ground for views, [namely,] ‘that which the world [is] the self (world = self); after death I will be permanent, enduring, eternal; with an unchanging nature I will remain in the same way for ever and ever' –

         
nanu ind emph is it true? but wouldn't?  
ayaṃ pron masc.nom.sg this  
bhikkhave noun masc.voc.pl monks √bhikkh・1 a (beg)
kevalo adj masc.nom.sg total; complete; entire  
paripūro adj masc.nom.sg full; complete √pūr・1 a (fill, fulfil)
bāladhammo'ti noun masc.nom.sg doctrine of fools"  

wouldn't this, monks, [be] a totally complete doctrine of fools?"

  1. SN6.2
    ye ca atītā sambuddhā, ye ca buddhā anāgatā.
    yo ca eta'r'ahi sambuddho, bahunnaṃ sokanāsano.
         
ye pron masc.nom.pl which  
ca ind conj and  
atītā adj (pp) masc.nom.pl past  
sambuddhā noun masc.nom.pl Buddhas; Awakened Ones √budh・3 ya (know, wake up)
ye pron masc.nom.pl which  
ca ind conj and  
buddhā noun masc.nom.pl Buddhas √budh・3 ya (know, wake up)
anāgatā adj (pp) masc.nom.pl future; not yet come √gam・1 a (go)
yo pron masc.nom.sg which  
ca ind conj and  
eta'r'ahi ind adv at present  
sambuddho noun masc.nom.sg the Awakened One √budh・3 ya (know, wake up)
bahunnaṃ adj masc.dat.pl for many √bah×1 a (increase)
sokanāsano adj masc.nom.sg dispeller of sorrow  

The Awakened Ones who are past, and the Buddhas not yet come and the present Awakened One [are] dispeller[s] of sorrow for many.

  1. DHP086 (simpl)
    ye ca kho sammā-akkhāte dhamme dhammaṃ anuvattino, te janā pāraṃ essanti, maccuno dheyyaṃ suduttaraṃ.
         
ye pron masc.nom.pl whoever; those who  
ca ind adv and  
kho ind emph indeed  
sammā- ind adv perfectly; completely  
akkhāte pp masc.loc.sg in announced; declared √khā・1 a (tell, announce)
dhamme noun masc.loc.sg in teaching √dhar・1 a (hold, carry, endure)
dhammaṃ noun masc.acc.sg the doctrine; teaching √dhar・1 a (hold, carry, endure)
anuvattino adj masc.nom.pl following; acting according to √vatt・1 a (be, proceed)
te pron masc.nom.pl those  
janā noun masc.nom.pl people; men √jan・3 ya (be born, produce)
pāraṃ noun nt.acc.sg far side; far shore  
essanti verb fut.3rd.pl will go √i・1 a (come, go)
maccuno noun masc.gen.sg of death √mar・1 a (die)
dheyyaṃ noun nt.nom.sg the realm of; the sphere of √dhā・1 a (place, support)
suduttaraṃ adj nt.nom.sg extremely difficult to cross √tar・1 a (cross)

Indeed, whoever acting according to the teaching in the perfectly declared teaching, those people will go to the far shore; the realm of death, extremely difficult to cross.

  1. SNP16
    phuṭṭhassa lokadhammehi, cittaṃ yassa na kampati. asokaṃ virajaṃ khemaṃ, etaṃ maṅgalam'uttamaṃ.
         
phuṭṭhassa pp nt.gen.sg of touched √phus・1 a (touch)
lokadhammehi noun masc.instr.pl by worldly matters  
cittaṃ noun nt.nom.sg a mind √cit・8 *e (think, intend)
yassa pron nt.gen.sg of which; whoever  
na ind neg not  
kampati verb pr.3rd.sg trembles; is disturbed √kamp・1 a (shake, tremble)
asokaṃ adj nt.nom.sg free from sadness √suc・1 *a (grieve)
virajaṃ adj nt.nom.sg pure; untainted √raj・1 a (colour)
khemaṃ adj nt.nom.sg safe; secure; at peace √khi×1 a (live, abide peacefully)
etaṃ pron nt.nom.sg this  
maṅgalam noun nt.nom.sg blessing √maṅg×1 a (be auspicious)
uttamaṃ adj nt.nom.sg ultimate; supreme  

A mind of [a person] who, touched by worldly matters, is not disturbed, [but rather] free from sadness, untainted, at peace – this [is] the ultimate blessing.