Class 11 Key to Exercises
Class 11 Key to Exercises¶
- SN22.43
attadīpā, bhikkhave, viharatha attasaraṇā anaññasaraṇā, dhammadīpā dhammasaraṇā anaññasaraṇā.
| Pāli | POS | Grammar | English | Root |
|---|---|---|---|---|
| attadīpā | adj | masc.nom.pl | self-reliant; lit. own island | |
| viharatha | verb | imp.2nd.pl | you should dwell | √har・1 a (live) |
| attasaraṇā | adj | masc.nom.pl | with one's own refuge | |
| anaññasaraṇā | adj | masc.nom.pl | with no other refuge; independent of others | |
| dhammadīpā | adj | masc.nom.pl | with Dhamma as one's place of safety; lit. Dhamma island | |
| dhammasaraṇā | adj | masc.nom.pl | taking refuge in the Dhamma | |
| anaññasaraṇā | adj | masc.nom.pl | with no other refuge; independent of others |
Bhikkhus you should dwell with yourselves as an island, with yourselves as a refuge, with no other refuge, with the Dhamma as an island, with the Dhamma as a refuge with no other refuge
- VIN0
taṃ bhavantaṃ gotamaṃ evaṃ kalyāṇo kittisaddo abbhuggato
| taṃ | pron | masc.acc.sg | that | |
| bhavantaṃ | noun | masc.acc.sg | venerable | √bhū・1 a (be, become) |
| gotamaṃ | noun | masc.acc.sg | Gotama | |
| evaṃ | ind | adv | like this, thus, so | |
| kalyāṇo | adj | masc.nom.sg | good | |
| kittisaddo | noun | masc.nom.sg | reputation | |
| abbhuggato | pp | masc.nom.sg | spread | √gam・1 a (go) |
A good reputation has spread about Venerable Gotama in this way.
- UD73
atthi bhikkhave ajātaṃ abhūtaṃ akataṃ asaṅkhataṃ
| atthi | verb | pr.3rd.sg | there is | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| ajātaṃ | pp | nt.nom.sg | unborn | √jan・3 ya (be born, produce) |
| abhūtaṃ | pp | nt.nom.sg | not become | √bhū・1 a (be, become) |
| akataṃ | pp | nt.nom.sg | not made | √kar・7 o (do, make) |
| asaṅkhataṃ | pp | nt.nom.sg | not constructed | √kar・7 o (do, make) |
Monks, there is [something] not born, not become, not made, not constructed/unconditioned.
- AN8.74
seyyathāpi, bhikkhave, ādittacelo vā ādittasīso vā
| seyyathāpi | ind | just like, as | ||
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| ādittacelo | noun | masc.nom.sg | whose clothes are on fire; with blazing garments | |
| #āditto | pp | masc.nom.sg | blazing, on fire | √dīp・3 ya (shine, blaze) |
| #celo | adj | masc.nom.sg | with clothes | √cil・1 a (clothe) |
| vā | ind | conj | or | |
| ādittasīso | noun | masc.nom.sg | whose head is on fire | |
| #āditto | pp | masc.nom.sg | blazing, on fire | √dīp・3 ya (shine, blaze) |
| #sīso | adj | masc.nom.sg | with head | |
| vā | ind | conj | or |
Monks, just as [a man whose] clothes were on fire or [whose] head was burning…
- ITI111
āraddhaṃ hoti vīriyaṃ asallīnaṃ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ
| āraddhaṃ | pp | nt.nom.sg | aroused, activated | √rabh・1 a (begin) |
| hoti | verb | pr.3rd.sg | there is; there was | √hū・1 a (be) |
| vīriyaṃ | noun | nt.nom.sg | effort, energy | √vīr×8 *e (be heroic, hostile) |
| asallīnaṃ, | pp | nt.nom.sg | active, not sluggish | √lī・3 ya (stick, hide) |
Energy is aroused and active.
| upaṭṭhitā | pp | fem.nom.sg | present, established | √ṭhā・1 a (stand) |
| sati | noun | fem.nom.sg | mindfulness | √as・1 a (be) |
| asammuṭṭhā, | pp | fem.nom.sg | unconfused; not forgotten | √mus・3 ya (lie, forget) |
Mindfulness is present and not forgotten
| passaddho | pp | masc.nom.sg | calmed, tranquil | √sambh・1 a (be calm, confident) |
| kāyo | noun | masc.nom.sg | body | √ci・5 nā (gather, accumulate) |
| asāraddho | pp | masc.nom.sg | not excited; unagitated | √rabh・1 a (begin) |
The body is calm and not excited.
| samāhitaṃ | pp | nt.nom.sg | composed, settled | √dhā・1 a (place, support) |
| cittaṃ | noun | nt.nom.sg | the mind | √cit・8 *e (think, intend) |
| ekaggaṃ | adj | nt.nom.sg | unified |
The mind is composed and unified.
- MN107
asite pīte khāyite sāyite sampajānakārī
| asite | noun | nt.loc.sg | in eating; lit. eaten | √as・1 a (eat) |
| pīte | noun | nt.loc.sg | in drinking; lit. drunk | √pā・1 a (drink) |
| khāyite | noun | nt.loc.sg | in chewing; lit. chewed | √khād・1 a (chew) |
| sāyite | noun | nt.loc.sg | in tasting; lit. tasted | √sāy・1 a (taste) |
| sampajāna-kārī | adj | masc.nom.sg | making clear knowing; cultivating attention |
Lit: [He is] making clear knowing in (what is) eaten, in (what is) drunk, in (what is) chewed, in (what is) tasted
Fig: [He is] cultivating attention in eating, drinking, chewing and tasting.
(or)
Fig: [He is] cultivating attention while eating, drinking, chewing and tasting.
- MN39
seyyathā'pi puriso ābādhiko assa dukkhito bāḷhagilāno
| seyyathā'pi | ind | pron+adv+ind | just like; as if; imagine if | |
| puriso | noun | masc.nom.sg | person | |
| ābādhiko | adj | masc.nom.sg | sick, ill | √bādh・1 a (press, oppress) |
| assa | verb | opt.3rd.sg | he could be | √as・1 a (be) |
| dukkhito | adj | masc.nom.sg | miserable | √dukkh・1 a (be painful) |
| bāḷhagilāno | adj | masc.nom.sg | very ill |
imagine if a person would be ill, miserable, very sick.
- AN2.135
bālo abyatto asappuriso khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati
| bālo | adj | masc.nom.sg | foolish | |
| abyatto | adj | masc.nom.sg | untrained | √añj・8 *aya (distinguish) |
| asappuriso | noun | masc.nom.sg | not a good man | |
| khataṃ | pp | masc.acc.sg | injured, uprooted | √khan・1 a (hurt, break) |
| upahataṃ | pp | masc.acc.sg | damaged | √han・1 a (strike, kill) |
| attānaṃ | noun | masc.acc.sg | oneself, himself | |
| pariharati | verb | pr.3rd.sg | he carries around | √har・1 a (carry) |
The foolish, untrained, wicked man maintains himself injured and damaged.
- AN5.114
ye te, ānanda, bhikkhū navā acirapabbajitā adhun'āgatā imaṃ dhammavinayaṃ
| ye | pron | masc.nom.pl | those who | |
| te | pron | masc.nom.pl | they, those | |
| ānanda | noun | masc.voc.sg | ānanda | √nand・1 a (delight, enjoy) |
| bhikkhū | noun | masc.nom.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| navā | adj | masc.nom.pl | fresh, newcomers | |
| acira- | ind | adv | recently | |
| pabbajitā | pp | masc.nom.pl | ordained | √vaj・1 a (go on) |
| adhunā- | ind | adv | soon, recently | |
| āgatā | pp | masc.nom.pl | come, arrived | √gam・1 a (go) |
| imaṃ | pron | masc.acc.sg | this | |
| dhammavinayaṃ | noun | masc.acc.sg | doctrine and discipline |
Ananda, those monks who [are] recently ordained, [who] recently come to this teaching and discipline.
- MN152
upekkhako tattha viharati sato sampajāno
| upekkhako | adj | masc.nom.sg | looking on, equanimous | √ikkh・1 a (see, mark) |
| tattha | ind | adv | there | |
| viharati | verb | pr.3rd.sg | he lives, stays | √har・1 a (live) |
| sato | adj | masc.nom.sg | mindful | √sar・1 a (remember) |
| sampajāno | adj | masc.nom.sg | clearly aware; fully knowing; completely comprehending | √ñā・5 nā (know) |
He remains there, equanimous, mindful and completely comprehending.
- SNP8
sakko ujū ca suhujū ca suvaco cassa mudu anatimānī
| sakko | adj | masc.nom.sg | able, capable | √sak・4 ṇo (be able, powerful) |
| ujū | adj | masc.nom.pl | straight, upright | √uj×1 a (be straight) |
| ca | ind | conj | and | |
| suhujū | adj | masc.nom.pl | very upright | √uj×1 a (be straight) |
| suvaco | adj | masc.nom.sg | meek, obedient | √vac・1 a (say, speak) |
| ca-assa | verb | opt.3rd.sg | and he should be | |
| mudu | adj | masc.nom.sg | soft; mild | √mud・1 a (be soft, happy) |
| anatimānī | adj | masc.nom.sg | not arrogant |
He should be able, straight, upright, meek, soft and not arrogant.
- SN12.66
samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ taṃ aniccato dakkhissanti dukkhato dakkhissanti anattato dakkhissanti rogato dakkhissanti bhayato dakkhissanti, te taṇhaṃ pajahissanti.
| samaṇā | noun | masc.nom.pl | ascetics | √sam・3 ya (exert, strive) |
| vā | ind | or | ||
| brāhmaṇā | noun | masc.nom.pl | Brahmans, priests | √brah×1 a (increase) |
| vā | ind | or |
Ascetics or priests
| yaṃ | pron | nt.acc.sg | whatever | |
| loke | noun | masc.loc.sg | in the world | √lok・8 *e (look) |
| piyarūpaṃ | adj | nt.acc.sg | agreeable, enticing | |
| sātarūpaṃ | adj | nt.acc.sg | pleasant, beautiful |
Whatever in the world is agreeable and pleasant
| taṃ | pron | nt.acc.sg | that | |
| aniccato | ind | adv | as impermanent | |
| dakkhissanti | verb | fut.3rd.pl | they will see | √dis・1 a (see) |
| dukkhato | ind | adv | as painful | √dukkh・1 a (be painful) |
| dakkhissanti | verb | fut.3rd.pl | they will see | √dis・1 a (see) |
| anattato | ind | adv | as not-self | |
| dakkhissanti | verb | fut.3rd.pl | they will see | √dis・1 a (see) |
| rogato | ind | adv | as a disease | √ruj・1 a (hurt, be painful) |
| dakkhissanti | verb | fut.3rd.pl | they will see | √dis・1 a (see) |
| bhayato | ind | adv | as fearful | √bhī・1 a (fear) |
| dakkhissanti, | verb | fut.3rd.pl | they will see | √dis・1 a (see) |
they will see that as impermanent, as painful, as not-self, as a disease, as fearful
| te | pron | masc.nom.pl | they | |
| taṇhaṃ | noun | fem.acc.sg | craving, thirst | |
| pajahissanti. | verb | fut.3rd.pl | they will abandon | √hā・1 a (abandon) |
they will abandon craving.
- MN41
atthi dinnaṃ atthi yiṭṭhaṃ atthi hutaṃ
| atthi | verb | pr.3rd.sg | there is | |
| dinnaṃ | pp | nt.nom.sg | what is given | dinnaṃ |
| atthi | verb | pr.3rd.sg | there is | |
| yiṭṭhaṃ | pp | nt.nom.sg | what is sacrificed | √yaj・1 a (honour, sacrifice) |
| atthi | verb | pr.3rd.sg | there is | |
| hutaṃ | pp | nt.nom.sg | offered; lit. burnt in fire as an offering | √hu・1 a (offer as oblation) |
There is what is given, there is what is sacrificed, there is what is offered
- DN14.14
seyyathā'pi suddhaṃ vatthaṃ apagataṃ kāḷakā …
| seyyathāpi | ind | pron+adv+ind | just as | |
| suddhaṃ | adj | nt.nom.sg | clean; pure | √sudh・3 ya (be pure) |
| vatthaṃ | noun | nt.nom.sg | cloth | √vas・8 *e (wear, dress) |
| apagataṃ | adj | nt.nom.sg | free from; without | √gam・1 a (go) |
| kāḷakā | noun | nt.abl.sg | from stain |
Just as clean cloth free from stain…
- AN11.15 (simpl)
mettāya cetovimuttiyā āsevitāya bhāvitāya bahulīkatāya yānīkatāya vatthukatāya anuṭṭhitāya paricitāya susamāraddhāya ekādasa ānisaṃsā pāṭikaṅkhā.
| mettāya | noun | fem.instr.sg | with goodwill | √mitt・1 a (be friendly) |
| cetovimuttiyā | noun | fem.loc.sg loc abs | when liberation of mind | |
| āsevitāya | pp | fem.loc.sg loc abs | when practiced persistently | √sev・1 a (serve, associate) |
| bhāvitāya | pp | fem.loc.sg loc abs | when developed; cultivated | √bhū・1 *e (be, become) |
| bahulīkatāya | pp | fem.loc.sg loc abs | when often practiced; made much of | |
| yānīkatāya | adj | fem.loc.sg loc abs | when mastered; [lit:made a vehicle] | |
| vatthukatāya | adj | fem.loc.sg loc abs | when firmly established; made a basis | |
| anuṭṭhitāya | pp | fem.loc.sg loc abs | when established | √ṭhā・1 a (stand) |
| paricitāya | pp | fem.loc.sg loc abs | when accustomed; familiarized | √ci・5 nā (gather, accumulate) |
| susamāraddhāya | adj | fem.loc.sg loc abs | when energetically undertaken | √rabh・1 a (begin) |
When the liberation of mind by means of goodwill has been practiced persistently, developed, made much of, mastered, made a basis, established, familiarized and energetically undertaken,
| ekādasa | card | x.nom.pl | eleven | |
| ānisaṃsā | noun | masc.nom.pl | benefits | |
| pāṭikaṅkhā | adj | masc.nom.pl | can be anticipated; are to be expected | √kaṅkh・1 a (wish for) |
eleven benefits are to be expected.
- AN4.61(simpl)
ariyasāvako uṭṭhānavīriyena adhigatehi bhogehi bāhābalena paricitehi seda-avakkhittehi dhammikehi dhammena laddhehi imāni cattāri pattakammāni kattā hoti.
| ariyasāvako | noun | masc.nom.sg | noble disciple | |
| uṭṭhānavīriyena | noun | nt.instr.sg | with effort and exertion | |
| adhigatehi | pp | nt.instr.pl | with acquired | √gam・1 a (go) |
| bhogehi | noun | masc.instr.pl | with wealth | √bhuj・2 ṃa (use, eat, enjoy) |
| bāhābalena | noun | nt.instr.sg | with manual labor | |
| paricitehi | pp | nt.instr.pl | with completely accumulated | √ci・5 nā (gather, accumulate) |
| seda-avakkhittehi | adj | masc.instr.pl | with dropped sweat | √khip・1 a (throw) |
| dhammikehi | adj | masc.instr.pl | with righteous | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| dhammena | noun | masc.instr.sg | by righteous means | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| laddhehi | pp | masc.instr.pl | by obtained; gained | √labh・1 a (get) |
The noble disciple, [who] by means of wealth acquired by effort and exertion, completely accumulated by manual labor and by [much] sweat shed, righteous [wealth] obtained by righteous means,
| imāni | pron | nt.acc.pl | these | |
| cattāri | card | nt.acc.pl | four | |
| pattakammāni | noun | nt.acc.pl | worthy deeds | |
| kattā | noun | masc.nom.sg | one who makes; does | √kar・7 o (do, make) |
| hoti | verb | pr.3rd.sg | is | √hū・1 a (be) |
is one who does these four worthy deeds.
- MN48 (simpl)
yāni tāni sīlāni akhaṇḍāni acchiddāni asabalāni akammāsāni bhujissāni viññūhi pasatthāni aparāmaṭṭhāni samādhino saṃvattanikāni
| yāni | pron | nt.nom.pl | whichever | |
| tāni | pron | nt.nom.pl | these | |
| sīlāni | noun | nt.nom.pl | virtues | √sīl×1 a (conduct oneself) |
| akhaṇḍāni | adj | nt.nom.pl | unfragmented; unbroken | √khaṇḍ・8 *e (break) |
| acchiddāni | adj | nt.nom.pl | flawless; without cracks | √chid・2 ṃa (cut, steal) |
| asabalāni | adj | nt.nom.pl | not mottled; not spotted | |
| akammāsāni | adj | nt.nom.pl | unblemished; spotless | |
| bhujissāni | adj | nt.nom.pl | freeing; liberating | |
| viññūhi | noun | masc.instr.pl | by wise persons; intelligent people | √ñā・5 nā (know) |
| pasatthāni | pp | nt.nom.pl | praised; exalted; commended | √saṃs・1 a (proclaim, praise) |
| aparāmaṭṭhāni | adj | nt.nom.pl | untarnished; irreproachable | √mas・1 a (touch, rub) |
| samādhino | noun | masc.dat.sg | to perfect peace of mind; stability of mind | √dhā・1 a (place, support) |
| saṃvattanikāni | adj | nt.nom.pl | conducive to; leading to | √vatt・1 a (be, proceed) |
Whichever [of] those virtues, which are unbroken, without cracks, not mottled, unblemished, liberating, commended by wise persons, irreproachable and conducive for stability of mind…
- SN22.59
rūpaṃ atīt'ānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā sabbaṃ rūpaṃ
| rūpaṃ | noun | nt.nom.sg | matter; materiality; form | √rūp・8 *e (form, produce) |
| atīt'ānāgatapaccuppannaṃ | adj | nt.nom.sg | past, future and present | |
| ajjhattaṃ | ind | adv | internally | |
| vā | ind | disj | or | |
| bahiddhā | ind | adv | externally | √bah・1 a (be outside) |
| vā | ind | disj | or | |
| oḷārikaṃ | adj | nt.nom.sg | coarse; gross | √ar・1 a (move, attain) |
| sukhumaṃ | adj | nt.nom.sg | fine; subtle | |
| hīnaṃ | adj | nt.nom.sg | inferior | √hā・3 ya (decrease) |
| paṇītaṃ | adj | nt.nom.sg | superior; sublime | √nī・1 a (lead, carry) |
| yaṃ | pron | nt.nom.sg | which | |
| dūre | ind | adv | far away | √dū×1 a (go, run) |
| santike | ind | prep | near; close by | |
| sabbaṃ | pron | nt.nom.sg | all | |
| rūpaṃ | noun | nt.nom.sg | materiality | √rūp・8 *e (form, produce) |
Materiality in the past, future and present, internally or externally, coarse or fine, low or superior, [that] which [is] near or far away – all materiality ...
- MN64
yad eva tattha hoti rūpagataṃ vedanāgataṃ saññāgataṃ saṅkhāragataṃ viññāṇagataṃ, te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
| yad | pron | nt.nom.sg | whichever; whatever | |
| eva | ind | emph | just [yadeva= whatever] | |
| tattha | ind | adv | there; in that regard | |
| hoti | verb | pr.3rd.sg | there is | √hū・1 a (be) |
| rūpagataṃ | adj | masc.acc.sg | connected with materiality | |
| vedanāgataṃ | adj | masc.acc.sg | connected with feeling | |
| saññāgataṃ | adj | masc.acc.sg | connected with perception | |
| saṅkhāragataṃ | adj | masc.acc.sg | connected with volitional formation | |
| viññāṇagataṃ | adj | masc.acc.sg | connected with consciousness |
Whatever in that regard there is connected with materiality, connected with feeling, connected with perception, connected with volitional formations, connected with consciousness,
| te | pron | masc.acc.pl | those | |
| dhamme | noun | masc.acc.pl | states; phenomena | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| aniccato | ind | adv | as impermanent | |
| dukkhato | ind | adv | as suffering; discomfort | √dukkh・1 a (be painful) |
| rogato | ind | adv | as illness | √ruj・1 a (hurt, be painful) |
| gaṇḍato | ind | adv | as a boil; an abscess | |
| sallato | ind | adv | as an arrow; a dagger | |
| aghato | ind | adv | as pain; trouble | |
| ābādhato | ind | adv | as disease | √bādh・1 a (press, oppress) |
| parato | ind | adv | as alien | |
| palokato | ind | adv | as falling apart; disintegrating | √luj・3 ya (be broken apart) |
| suññato | ind | adv | as empty | |
| anattato | ind | adv | as not oneself | |
| samanupassati | verb | pr.3rd.sg [+acc] | sees; regards; considers | √dis・1 a (see) |
he sees those states as impermanent, as suffering, as illness, as a boil, as a dagger, as pain, as disease, as alien, as disintegrating, as empty, as not oneself.
- SN22.1
idha, gahapati, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto rūpaṃ attato samanupassati
| idha | ind | adv | here; in this case; in this regard | |
| gahapati | noun | masc.voc.sg | householder | |
| assutavā | adj | masc.nom.sg | an unlearned | √su・4 ṇā (hear) |
| puthujjano | noun | masc.nom.sg | worldling; ordinary person | |
| ariyānaṃ | noun | masc.gen.pl | of noble persons | |
| adassāvī | noun | masc.nom.sg [+gen] | who has no regard for [lit: who has not seen] | √dis・1 a (see) |
| ariyadhammassa | noun | masc.gen.sg | of the noble teaching | |
| akovido | adj | masc.nom.sg [+gen] | not proficient in | √vid・1 a (know) |
| ariyadhamme | noun | masc.loc.sg | in the noble teaching | |
| avinīto | adj | masc.nom.sg [+loc] | uneducated about; undisciplined in | √nī・1 a (lead, carry) |
In this regard, householder, an uninstructed ordinary person who has no regard for noble persons, [who is] not proficient in the noble teaching, [who is] uneducated about the noble teaching,
| sappurisānaṃ | noun | masc.gen.pl | of righteous men | |
| adassāvī | adj | masc.nom.sg | who has no regard for | √dis・1 a (see) |
| sappurisadhammassa | noun | masc.gen.sg | of the teaching of righteous men | |
| akovido | adj | masc.nom.sg [+gen] | not proficient in | √vid・1 a (know) |
| sappurisadhamme | noun | masc.loc.sg | in the teaching of righteous men | |
| avinīto | adj | masc.nom.sg | undisciplined in; uneducated about | √nī・1 a (lead, carry) |
| rūpaṃ | noun | nt.acc.sg | materiality; form | √rūp・8 *e (form, produce) |
| attato | ind | adv | as self | |
| samanupassati | verb | pr.3rd sg | regards; considers | √dis・1 a (see) |
who has no regard for righteous men, [who is] not proficient in the teaching of righteous men, [who is] uneducated about the teaching of righteous men, regards form as self.
- MN137
cakkhuviññeyyānaṃ rūpānaṃ iṭṭhānaṃ kantānaṃ manāpānaṃ manoramānaṃ lok'āmisena paṭisaṃyuttānaṃ paṭilābhaṃ paṭilābhato samanupassato …
| cakkhuviññeyyānaṃ | adj | nt.gen.pl | of visible; perceivable by the eye [lit: to be known by the eye] | |
| rūpānaṃ | noun | nt.gen.pl | of forms | √rūp・8 *e (form, produce) |
| iṭṭhānaṃ | adj | nt.gen.pl | of wished for | √is・1 a (wish for) |
| kantānaṃ | adj | nt.gen.pl | of desirable; charming | √kam・8 *e (desire) |
| manāpānaṃ | adj | nt.gen.pl | of pleasant; agreeable | |
| manoramānaṃ | adj | nt.gen.pl | of delightful; attractive | |
| lok'āmisena | noun | nt.instr.sg | with worldly pleasure [lit: flesh of the world] | |
| paṭisaṃyuttānaṃ | adj | masc.gen.pl [+instr] | of connected to; related to | √yuj・2 ṃa (yoke, join) |
| paṭilābhaṃ | noun | masc.acc.sg | acquiring of; obtaining of | √labh・1 a (get) |
| paṭilābhato | noun | masc.abl.sg | as a personal acquisition | √labh・1 a (get) |
| samanupassato | prp | masc.dat.sg | for one perceiving; seeing | √dis・1 a (see) |
For one perceiving acquisition as a personal acquisition of forms perceivable by the eye, related to worldly pleasure, wished for, desirable, pleasant, [and] delightful …
- SN11.3
svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opanayiko paccattaṃ veditabbo viññūhi
| svākkhāto | adj | masc.nom.sg | well taught; well explained | √khā・1 a (tell, announce) |
| bhagavatā | noun | masc.instr.sg | by the Blessed One | √bhaj・1 a (divide, distribute) |
| dhammo | noun | masc.nom.sg | the teaching | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| sandiṭṭhiko | adj | masc.nom.sg | directly visible | √dis・1 a (see) |
| akāliko | adj | masc.nom.sg | timeless | √kal×8 *e (spend time) |
| ehipassiko | adj | masc.nom.sg | inviting to come and see for oneself; verifiable | √dis・1 a (see) |
| opanayiko | adj | masc.nom.sg | relevant; practical | √nī・1 a (lead, carry) |
| paccattaṃ | ind | adv | individually; for oneself | |
| veditabbo | ptp | masc.nom.sg | to be experienced by; lit. to be known | √vid・8 *e (know, sense, feel) |
| viññūhi | noun | masc.instr.pl | by wise persons | √ñā・5 nā (know) |
The teaching by the Blessed One [is] well taught, directly visible, timeless, inviting one to come and see, practical, [and is] to be experienced individually by wise persons.
- MN51 (simpl)
evam'eva kho bhikkhu santuṭṭho hoti kāyaṃ parihārikena cīvarena kucchiṃ parihārikena piṇḍapātena.
| evam'eva kho | idiom | adv+ind | in the same way | |
| bhikkhu | noun | masc.nom.sg | a monk | √bhikkh・1 a (beg) |
| santuṭṭho | pp | masc.nom.sg | satisfied; content | √tus・3 ya (be content, pleased) |
| hoti | verb | pr.3rd.sg | is | √hū・1 a (be) |
| kāyaṃ | noun | masc.acc.sg | the body | √ci・5 nā (gather, accumulate) |
| parihārikena | adj | masc.instr.sg | taking care of; lit. carrying around | √har・1 a (carry) |
| cīvarena | noun | nt.instr.sg | with robe | √ci・5 nā (gather, accumulate) |
| kucchiṃ | noun | masc.acc.sg | stomach | √kus×1 *a (fill, enfold) |
| parihārikena | adj | masc.instr.sg | taking care of; lit. carrying around | √har・1 a (carry) |
| piṇḍapātena | noun | masc.instr.sg | with alms food |
In the same way, a monk is content with robe taking care of the body, [and] with alms food taking care of the stomach.
- MN39
evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigat'ūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivās'ānussatiñāṇāya cittaṃ abhininnāmeti.
| evaṃ | ind | emph | thus | |
| samāhite | pp | nt.loc.sg [loc abs] |
composed; collected | √dhā・1 a (place, support) |
| citte | noun | nt.loc.sg [loc abs] | when the mind | √cit・8 *e (think, intend) |
| parisuddhe | pp | nt.loc.sg [loc abs] | when become pure; cleansed | √sudh・3 ya (be pure) |
| pariyodāte | adj [pp] |
nt.loc.sg [loc abs] | when bright | √dā・3 ya (be pure, clean) |
| anaṅgaṇe | adj | nt.loc.sg [loc abs] | when spotless | √añj・1 a (smear, anoint) |
| vigatūpakkilese | adj | nt.loc.sg [loc abs] | when without defilement | |
| mudubhūte | adj | nt.loc.sg [loc abs] | when pliable; supple | |
| kammaniye | adj | nt.loc.sg [loc abs] | when workable; ready | √kar・7 o (do, make) |
| ṭhite | pp | nt.loc.sg [loc abs] | when stabilized | √ṭhā・1 a (stand) |
| āneñjappatte | adj | nt.loc.sg [loc abs] | when imperturbable |
When [his] mind is thus collected, [when it] has become pure, bright, spotless, without defilement, pliable workable, stabilized, [and] imperturbable,
| pubbenivās'ānussatiñāṇāya | noun | nt.dat.sg | for the knowledge from the recollection of previous lives | |
| cittaṃ | noun | nt.acc.sg | mind | √cit・8 *e (think, intend) |
| abhininnāmeti | verb | pr.3rd.sg | inclines; bends towards | √nam・1 *e (bend) |
he inclines [his] mind for the knowledge from the recollection of previous lives.
- SN22.59
nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati. vimuttasmiṃ vimuttam'iti ñāṇaṃ hoti. 'khīṇā jāti vusitaṃ brahmacariyaṃ
| nibbindaṃ | prp | masc.nom.sg | being disenchanted | √vid・2 ṃa (feel, like) |
| virajjati | verb | pr.3rd.sg | becomes detached; becomes dispassionate | √raj・3 ya (desire) |
| virāgā | noun | masc.abl.sg | [lit: from] on account of the fading of desire; dispassion | √raj・3 ya (desire) |
| vimuccati | verb | pr.3rd.sg | he is released | √muc・2 ya (release, free) |
| vimuttasmiṃ | pp | nt.loc.sg [loc abs] | when liberated | √muc・2 ya (release, free) |
| vimuttam'iti | pp | nt.nom.sg | liberated +endquote | |
| ñāṇaṃ | noun | nt.nom.sg | knowledge | √ñā・5 nā (know) |
| hoti | verb | pr.3rd.sg | there is | √hū・1 a (be) |
Being disenchanted, he becomes dispassionate. On account of the dispassion, he is released. When liberated, there is the knowledge, "[the mind is] liberated."
| 'khīṇā | pp | fem.nom.sg | finished; exhausted; destroyed | |
| jāti | noun | fem.nom.sg | birth | √jan・3 ya (be born, produce) |
| vusitaṃ | pp | nt.nom.sg | completed; finished; lit. lived | √vas・1 a (live) |
| brahmacariyaṃ | noun | nt.nom.sg | spiritual path; holy life |
[He understands:] "Birth is exhausted, the holy life is completed…"
- SN12.70
tassa me, bhante, bhagavā accayaṃ accayato paṭiggaṇhātu, āyatiṃ saṁvarāya
| tassa | ind | adv | therefore; thus; so; because of that | |
| me | pron | 1st.gen.sg | my | |
| bhante | noun | masc.voc.sg | venerable sir | √bhad×1 a (be good, lucky) |
| bhagavā | noun | masc.nom.sg | the Blessed One | √bhaj・1 a (divide, distribute) |
| accayaṃ | noun | masc.acc.sg | fault; transgression | √i・1 a (come, go) |
| accayato | noun | masc.abl.sg | as fault; as transgression | √i・1 a (come, go) |
| paṭiggaṇhātu | verb | imp.3rd.sg | let accept; may pardon | √gah・6 ṇhā (grasp) |
| āyatiṃ | ind | adv | in the future | |
| saṁvarāya | noun | masc.dat.sg | for the sake of restraint | √var・1 a (cover, dress, restrain) |
Therefore, Venerable Sir, may the Blessed One accept my fault as fault, for the sake of [my] restraint in the future.
Class 11 Extra¶
- DHP012 (simpl)
sāraṃ ca sārato ñatvā, asāraṃ ca asārato, te sāraṃ adhigacchanti, sammāsaṅkappagocarā.
| Pāli | POS | Grammar | English | Root |
|---|---|---|---|---|
| sāraṃ | adj | nt.acc.sg | essential | √sar・1 a (go, flow) |
| ca | ind | conj | and | |
| sārato | ind | adv | as essential | √sar・1 a (go, flow) |
| ñatvā | verb | abs | having known; having understood | √ñā・5 nā (know) |
| asāraṃ | adj | nt.acc.sg | worthless; inessential | √sar・1 a (go, flow) |
| asārato | ind | adv | as inessential; valueless | √sar・1 a (go, flow) |
| te | pron | masc.nom.pl | they | |
| sāraṃ | noun | masc.acc.sg | the essence; core | √sar・1 a (go, flow) |
| adhigacchanti | verb | pr.3rd.pl | they attain; acquire | √gam・1 a (go) |
| sammāsaṅkappa-gocarā | adj, comp | masc.nom.pl | with domain in the right intention |
Having known the essential as essential and the inessential as inessential, they attain the essence, having domain in the right intention.
- TH262
satthā ca me lokaṃ imaṃ adhiṭṭhahi,
aniccato addhuvato asārato,
pakkhanda maṃ citta jinassa sāsane,
tārehi oghā mahatā suduttarā.
| satthā | noun | masc.nom.sg | the teacher | √sās・1 a (order, instruct) |
| ca | ind | conj | and; but | |
| me | pron | masc.dat.sg | for me | |
| lokaṃ | noun | masc.acc.sg | world | √lok・8 *e (look) |
| imaṃ | pron | masc.acc.sg | this | |
| adhiṭṭhahi | verb | aor.3rd.sg | resolved; determined | √ṭhā・1 a (stand) |
| aniccato | ind | adv | as impermanent | |
| addhuvato | ind | adv | as unstable | |
| asārato | ind | adv | as insubstantial | √sar・1 a (go, flow) |
And the teacher determined this world for me as impermanent, unstable, and insubstantial.
| pakkhanda | verb | imp.2nd.sg | [make me] leap forth | √khand・1 a (jump up, pile up) |
| maṃ | pron | masc.acc.sg | me | |
| citta | noun | nt.voc.sg | o mind | √cit・8 *e (think, intend) |
| jinassa | noun | masc.gen.sg | of the conqueror | √ji・5 nā (conquer) |
| sāsane | noun | nt.acc.sg | the teachings | √sās・1 a (order, instruct) |
| tārehi | verb | imp.2nd.sg | save; rescue | √tar・1 *e (cross) |
| oghā | noun | masc.abl.sg | torrent; deluge | |
| mahatā | adj | masc.abl.sg | great | √mah×1 a (increase) |
| suduttarā | adj | masc.abl.sg | extremely difficult to cross | √tar・1 a (cross) |
O mind, make me leap forth into the teachings of the conqueror; save me from the great torrent, extremely difficult to cross.
- MN22
attani ca, bhikkhave, attaniye ca saccato thetato anupalabbhamāne, yam'pi taṃ diṭṭhiṭṭhānaṃ, — so loko so attā, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo, sassatisamaṃ tath'eva ṭhassāmī'ti, — nanu ayaṃ, bhikkhave, kevalo paripūro bāladhammo'ti?
| attani | noun | masc.loc.sg [loc abs] | since oneself | |
| ca | ind | conj | and; [here: since] | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| attaniye | adj | masc.loc.sg [loc abs] | since belonging to oneself | |
| saccato | ind | adv | as true; really | √as・1 a (be) |
| thetato | ind | adv | as reliable; stable | √ṭhā・1 a (stand) |
| anupalabbhamāne | prp | masc.loc.sg [loc abs] | since not being found; being nonexistent [lit: not being got] | √labh・1 ya (get) |
"Monks, since oneself and what belongs to oneself is not being found as true and reliable,
| yam'pi | pron | nt.nom.sg | which; what | |
| taṃ | pron | nt.nom.sg | that; this | |
| diṭṭhiṭṭhānaṃ | noun | nt.nom.sg | the grounds for view | |
| so | pron | masc.nom.sg | that | |
| loko | noun | masc.nom.sg | world | √lok・8 *e (look) |
| so | pron | masc.nom.sg | that | |
| attā | noun | masc.nom.sg | self | |
| so | pron | masc.nom.sg | that | |
| pecca | ind | adv | after death | √i・1 a (come, go) |
| bhavissāmi | verb | fut.1st.sg | I will be | √bhū・1 a (be, become) |
| nicco | adj | masc.nom.sg | permanent; stable | |
| dhuvo | adj | masc.nom.sg | enduring; everlasting | √dhuv×1 a (be firm, solid) |
| sassato | adj | masc.nom.sg | eternal | |
| avipariṇāmadhammo | adj | masc.nom.sg | with unchanging nature | |
| sassatisamaṃ | ind | adv | eternally; for ever and ever | |
| tath'eva | ind | adv+ind | in the same way | |
| ṭhassāmī'ti | verb | fut.1st.sg | I will remain" | √ṭhā・1 a (stand) |
[then] the ground for views, [namely,] ‘that which the world [is] the self (world = self); after death I will be permanent, enduring, eternal; with an unchanging nature I will remain in the same way for ever and ever' –
| nanu | ind | emph | is it true? but wouldn't? | |
| ayaṃ | pron | masc.nom.sg | this | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| kevalo | adj | masc.nom.sg | total; complete; entire | |
| paripūro | adj | masc.nom.sg | full; complete | √pūr・1 a (fill, fulfil) |
| bāladhammo'ti | noun | masc.nom.sg | doctrine of fools" |
wouldn't this, monks, [be] a totally complete doctrine of fools?"
- SN6.2
ye ca atītā sambuddhā, ye ca buddhā anāgatā.
yo ca eta'r'ahi sambuddho, bahunnaṃ sokanāsano.
| ye | pron | masc.nom.pl | which | |
| ca | ind | conj | and | |
| atītā | adj (pp) | masc.nom.pl | past | |
| sambuddhā | noun | masc.nom.pl | Buddhas; Awakened Ones | √budh・3 ya (know, wake up) |
| ye | pron | masc.nom.pl | which | |
| ca | ind | conj | and | |
| buddhā | noun | masc.nom.pl | Buddhas | √budh・3 ya (know, wake up) |
| anāgatā | adj (pp) | masc.nom.pl | future; not yet come | √gam・1 a (go) |
| yo | pron | masc.nom.sg | which | |
| ca | ind | conj | and | |
| eta'r'ahi | ind | adv | at present | |
| sambuddho | noun | masc.nom.sg | the Awakened One | √budh・3 ya (know, wake up) |
| bahunnaṃ | adj | masc.dat.pl | for many | √bah×1 a (increase) |
| sokanāsano | adj | masc.nom.sg | dispeller of sorrow |
The Awakened Ones who are past, and the Buddhas not yet come and the present Awakened One [are] dispeller[s] of sorrow for many.
- DHP086 (simpl)
ye ca kho sammā-akkhāte dhamme dhammaṃ anuvattino, te janā pāraṃ essanti, maccuno dheyyaṃ suduttaraṃ.
| ye | pron | masc.nom.pl | whoever; those who | |
| ca | ind | adv | and | |
| kho | ind | emph | indeed | |
| sammā- | ind | adv | perfectly; completely | |
| akkhāte | pp | masc.loc.sg | in announced; declared | √khā・1 a (tell, announce) |
| dhamme | noun | masc.loc.sg | in teaching | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| dhammaṃ | noun | masc.acc.sg | the doctrine; teaching | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| anuvattino | adj | masc.nom.pl | following; acting according to | √vatt・1 a (be, proceed) |
| te | pron | masc.nom.pl | those | |
| janā | noun | masc.nom.pl | people; men | √jan・3 ya (be born, produce) |
| pāraṃ | noun | nt.acc.sg | far side; far shore | |
| essanti | verb | fut.3rd.pl | will go | √i・1 a (come, go) |
| maccuno | noun | masc.gen.sg | of death | √mar・1 a (die) |
| dheyyaṃ | noun | nt.nom.sg | the realm of; the sphere of | √dhā・1 a (place, support) |
| suduttaraṃ | adj | nt.nom.sg | extremely difficult to cross | √tar・1 a (cross) |
Indeed, whoever acting according to the teaching in the perfectly declared teaching, those people will go to the far shore; the realm of death, extremely difficult to cross.
- SNP16
phuṭṭhassa lokadhammehi, cittaṃ yassa na kampati. asokaṃ virajaṃ khemaṃ, etaṃ maṅgalam'uttamaṃ.
| phuṭṭhassa | pp | nt.gen.sg | of touched | √phus・1 a (touch) |
| lokadhammehi | noun | masc.instr.pl | by worldly matters | |
| cittaṃ | noun | nt.nom.sg | a mind | √cit・8 *e (think, intend) |
| yassa | pron | nt.gen.sg | of which; whoever | |
| na | ind | neg | not | |
| kampati | verb | pr.3rd.sg | trembles; is disturbed | √kamp・1 a (shake, tremble) |
| asokaṃ | adj | nt.nom.sg | free from sadness | √suc・1 *a (grieve) |
| virajaṃ | adj | nt.nom.sg | pure; untainted | √raj・1 a (colour) |
| khemaṃ | adj | nt.nom.sg | safe; secure; at peace | √khi×1 a (live, abide peacefully) |
| etaṃ | pron | nt.nom.sg | this | |
| maṅgalam | noun | nt.nom.sg | blessing | √maṅg×1 a (be auspicious) |
| uttamaṃ | adj | nt.nom.sg | ultimate; supreme |
A mind of [a person] who, touched by worldly matters, is not disturbed, [but rather] free from sadness, untainted, at peace – this [is] the ultimate blessing.