Class 14 Key to Exercises
Class 14 Key to Exercises¶
- MN39
so imam'eva kāyaṃ vivekajena pītisukhena abhisandeti parisandeti paripūreti parippharati
| Pāli | POS | Grammar | English | Root |
|---|---|---|---|---|
| so | pron | masc.nom.sg | he | |
| imaṃ | pron | masc.acc.sg | this | |
| eva | ind | emph | just, exact | |
| kāyaṃ | noun | masc.acc.sg | body | √ci・5 nā (gather, accumulate) |
| vivekajena | adj | nt.instr.sg | with produced by solitude | |
| pītisukhena | noun | nt.instr.sg | with joy and ease | |
| abhisandeti | verb.caus | pr.3rd.sg | he makes flow to top; he causes to overflow | √sand・1 *e (flow) |
| parisandeti | verb.caus | pr.3rd.sg | he soaks; he makes flow around | √sand・1 *e (flow) |
| paripūreti | verb.caus | pr .3rd.sg | he makes fill up all around | √pūr・1 *e (fill, fulfil) |
| parippharati | verb | pr.3rd.sg | he suffuses | √phar・1 a (suffuse, pervade) |
He causes this very body to overflow, to flow around, to fill up all around, to suffuse with the joy and happiness born from separation [from the hindrances].
- DN23.20
atha kho pāyāsi rājañño uttaraṃ māṇavaṃ āmantāpetvā etad'avoca
| atha kho | ind | and then | ||
| pāyāsi | noun | masc.nom.sg | Payasi | |
| rājañño | noun | masc.nom.sg | courtier, young nobleman | √rāj・1 a (rule, shine) |
| uttaraṃ | noun | masc.acc.sg | Uttara; lit. higher | √tar・1 a (cross) |
| māṇavaṃ | noun | masc.acc.sg | young brahmin | |
| āmantāpetvā | verb.caus | abs | having caused to call | |
| etadavoca | verb | aor.3rd.sg | he said this |
And then, having had summoned a young brahmin Uttara, Payasi, the young nobleman, said this.
- AN2.19
kusalaṃ, bhikkhave, bhāvetha. sakkā, bhikkhave, kusalaṃ bhāvetuṃ
| kusalaṃ | noun | nt.acc.sg | goodness, wholesome | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| bhāvetha | verb.caus | imp.2nd.pl | you all should develop | √bhū・1 *e (be, become) |
You should develop wholesome qualities.
| sakkā | ind | it is possible | √sak・4 ṇo (be able, powerful) | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| kusalaṃ | noun | nt.acc.sg | goodness, wholesome | |
| bhāvetuṃ | verb.caus | inf | to develop | √bhū・1 *e (be, become) |
It is possible to develop wholesome qualities.
- DN14.4
atha kho, bhikkhave, bandhumā rājā vipassissa kumārassa tayo pāsāde kārāpesi
| atha kho | ind | and then | ||
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| bandhumā rājā | noun | masc.nom.sg | King Bandhuma | |
| vipassissa | noun | masc.dat.sg | for Vipassi | √dis・1 a (see) |
| kumārassa | noun | masc.dat.sg | for prince | √kumār×8 *e (play) |
| tayo | adj | masc.acc.pl | three | |
| pāsāde | noun | masc.acc.pl | palaces | √sad・1 a (sink, sit, settle) |
| kārāpesi | verb.caus | aor.3rd.sg | he caused to build; had built | √kar・7 *āpe (do, make) |
And then, monks, King Bandhuma had three palaces built for prince Vipassi.
- MN152
divasaṃsantatte ayokaṭāhe dve vā tīṇi vā udakaphusitāni nipāteyya
| divasaṃ- | ind | adv | by day, during the day | √div・3 ya (shine) |
| santatte | pp | masc.loc.sg | in heated | √tap・1 a (burn, radiate heat) |
| ayo- | noun | masc. | iron | |
| kaṭāhe | noun | masc.loc.sg | in pot | |
| dve | card | x.acc.pl | two | |
| vā | ind | conj | or | |
| tīṇi | card | nt.acc.pl | three | |
| vā | ind | conj | or | |
| udakaphusitāni | noun | nt.acc.pl | drops of water | |
| nipāteyya | verb.caus | opt.3rd.sg | he should cause to fall, drop | √pat・1 *e (fall) |
He would drop two or three drops of water into an iron pot, [which] was heated during the day.
- SN47.10
so paṭisaṃharati c'eva na ca vitakketi na ca vicāreti
| so | pron | masc.nom.sg | he | |
| paṭisaṃharati | verb | pr.3rd.sg | he withdraws, pulls out | √har・1 a (carry) |
| ca- | ind | conj | and, but | |
| eva | ind | only | ||
| na | ind | neg | not | |
| ca | ind | conj | and | |
| vitakketi | verb | pr.3rd.sg | he thinks | √takk・8 *e (think) |
| na | ind | neg | not | |
| ca | ind | conj | and | |
| vicāreti | verb.caus | pr.3rd.sg | investigate; examine [lit: causes to go here and there] | √car・1 *e (move, walk) |
He withdraws [the mind] and does not think or examine.
- AN5.54
na sukaraṃ uñchena paggahena yāpetuṃ. ayaṃ tatiyo asamayo padhānāya.
| na | ind | neg | not | |
| sukaraṃ | adj | nt.nom.sg | easy to do | √kar・7 o (do, make) |
| uñchena | noun | masc.instr.sg | by means of gleaning | √uñch・1 a (glean) |
| paggahena | noun | masc.instr.sg | by handouts | √gah・6 ṇhā (grasp) |
| yāpetuṃ | verb. caus | inf | to cause to go on, to sustain oneself, survive | √yā・1 *āpe (go) |
It is not easy to sustain oneself by means of gleaning and by handouts.
| ayaṃ | pron | masc.nom.sg | this | |
| tatiyo | adj | masc.nom.sg | third | |
| asamayo | noun | masc.nom.sg | bad time; wrong time | √i・1 a (come, go) |
| padhānāya | noun | nt.dat.sg | for effort, making effort | √dhā・1 a (place, support) |
This is the third unsuitable time for making effort.
Potential Participles
- AN3.83
tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ
| tasmā't'iha | ind | ind+adv | therefore now | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| evaṃ | ind | adv | like this | |
| sikkhitabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | should be trained | √sikkh・1 a (learn, train) |
Therefore, monks, it should be trained like this.
- MN18
ettha ce n'atthi abhinanditabbaṃ abhivaditabbaṃ ajjhositabbaṃ, es'ev'anto paṭigh'ānusayānaṃ,
| ettha | ind | adv | here | |
| ce | ind | if | ||
| na | ind | neg | not | |
| atthi | verb | pr.3rd.sg | it is | √as・1 a (be) |
| abhinanditabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | should be delighted in | √nand・1 a (delight, enjoy) |
| abhivaditabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | should be welcomed | √vad・1 a (say, speak) |
| ajjhositabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | should be clung to | √sā・1 a (complete, accomplish) |
If here, there is not [something which] should be delighted in, welcomed, clung to
| eso + eva + anto | idiom | just this is the end | ||
| paṭigha- | noun | masc | conflict, anger, repulsion | √ghaṭ・8 *e (strike, kill) |
| anusayānaṃ | noun | masc.gen.pl | of the underlying tendencies, latent tendencies | √sī・1 a (lie, sleep) |
Just this is the end of the underlying tendency towards conflict.
- VIN PAT SA 12
mā āyasmā attānaṃ avacanīyaṃ akāsi
| mā | ind | neg [+ aor] | don't | |
| āyasmā | noun | masc.nom.sg | venerable | √i・1 a (come, go) |
| attānaṃ | noun | masc.acc.sg | yourself | |
| avacanīyaṃ | ptp | masc.acc.sg | not to be talked to; unadmonishable | √vac・1 a (say, speak) |
| akāsi | verb | aor.2nd.sg | did; made | √kar・7 o (do, make) |
Venerable, don't make yourself unadmonishable.
- SN12.63
kathañ'ca, bhikkhave, kabaḷīkāro āhāro daṭṭhabbo?
| kathaṃ | ind | adv | how!? | |
| ca | ind | conj | and | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| kabaḷīkāro | adj | masc.nom.sg | edible | |
| āhāro | noun | masc.nom.sg | food | √har・1 a (take, seize) |
| daṭṭhabbo | ptp | masc.nom.sg | should be seen, understood. | √dis・1 a (see) |
And how, monks, should edible food be seen?
- AN4.42
atthi bhikkhave pañho ekaṃsabyākaraṇīyo, atthi bhikkhave pañho vibhajjabyākaraṇīyo … atthi bhikkhave pañho ṭhapanīyo
| atthi | verb | pr.3rd.sg | it is, there is | √as・1 a (be) |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| pañho | noun | masc.nom.sg | question | √pañh・1 a (ask, question) |
| ekaṃsa- | adj | masc. | direct, straight | |
| byākaraṇīyo | ptp | masc.nom.sg | should be answered | √kar・7 o (do, make) |
There is, monks, a question which should be answered directly
| atthi | verb | pr.3rd.sg | it is, there is | √as・1 a (be) |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| pañho | noun | masc.nom.sg | question | √pañh・1 a (ask, question) |
| vibhajja- | verb | ger | explaining in detail; analysing in detail | √bhaj・1 a (divide, distribute) |
| byākaraṇīyo | ptp | masc.nom.sg | should be answered | √kar・7 o (do, make) |
There is, monks, a question which should be answered by analysing in detail.
| atthi | verb | pr.3rd.sg | it is, there is | √as・1 a (be) |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| pañho | noun | masc.nom.sg | question | √pañh・1 a (ask, question) |
| ṭhapanīyo | ptp | masc.nom.sg | should be set aside | √ṭhā・1 *āpe (stand) |
There is, monks, a question which should be set aside.
- MN20
adhicittam'anuyuttena, bhikkhave, bhikkhunā pañca nimittāni kālena kālaṃ manasi kātabbāni.
| adhicittam- | noun | nt | meditation, higher mind | |
| anuyuttena | pp | masc.instr.sg | by devoted to | √yuj・2 ṃa (yoke, join) |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| bhikkhunā | noun | masc.instr.sg | by a monk | √bhikkh・1 a (beg) |
| pañca | card | x.nom.pl | five | |
| nimittāni | noun | nt.nom.pl | signs | √mā・5 nā (measure) |
| kālena kālaṃ | idiom | from time to time | ||
| manasi | noun | masc.loc.sg | in mind | √man・3 ya (think) |
| kātabbāni | ptp | nt.nom.pl | to be made | √kar・7 o (do, make) |
Five signs should be kept in mind from time to time by a monk who is devoted to the higher mind.
- AN10.48
dasa'y'ime, bhikkhave, dhammā pabbajitena abhiṇhaṃ paccavekkhitabbā.
| dasa | card | x.nom.pl | ten | |
| ime | pron | masc.nom.pl | these | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| dhammā | noun | masc.nom.pl | matters | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| pabbajitena | noun | masc.instr.sg | by a monk; one who has gone forth | √vaj・1 a (go on) |
| abhiṇhaṃ | ind | adv | frequently, often | |
| paccavekkhitabbā | ptp | masc.nom.pl | should be reflected on | √ikkh・1 a (see, mark) |
These ten matters should be regularly reflected on by one who has gone forth.
- DN16.11
evañ'ca kho eso, bhikkhu, pañho pucchitabbo
| evaṃ- | ind | adv | thus, like this | |
| ca | ind | conj | and, but | |
| kho | ind | emph | indeed | |
| eso | pron | masc.nom.sg | this | |
| bhikkhu | noun | masc.voc.sg | monk | √bhikkh・1 a (beg) |
| pañho | noun | masc.nom.sg | question | √pañh・1 a (ask, question) |
| pucchitabbo | ptp | masc.nom.sg | should be asked | √pucch・1 a (ask, question) |
But, monk, this question should be asked like this.
- AN4.147
cattāro'me, bhikkhave, kālā sammā bhāviyamānā sammā anuparivattiyamānā anupubbena āsavānaṃ khayaṃ pāpenti
| cattāro- | card | masc.nom.pl | four | |
| ime | pron | masc.nom.pl | these | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| kālā | noun | masc.nom.pl | times | √kal×8 *e (spend time) |
| sammā | ind | adv | correctly | |
| bhāviyamānā | prp. caus.pass |
masc.nom.pl | being developed | √bhū・1 *e + iya (be, become) |
| sammā | ind | adv | correctly, rightly | |
| anuparivattiyamānā | prp.pass | masc.nom.pl | being rotated | √vatt・1 iya (be, proceed) |
These four times, monks, being correctly developed and done routinely
| anupubbena | ind | adv | gradually, step-by-step | |
| āsavānaṃ | noun | masc.gen.pl | of impurities, defilements | √su・1 a (flow) |
| khayaṃ | noun | masc.acc.sg | the wearing away | √khī・1 a (destroy, exhaust) |
| pāpenti | verb.caus | pr.3rd.pl | they lead to | √ap・4 *e (reach, attain) |
they lead gradually to the destruction of the defilements.
- VIN PAT PC 20
yo pana bhikkhu jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃ vā mattikaṃ vā siñceyya vā siñcāpeyya vā, pācittiyaṃ.
| yo pana bhikkhu | idiom | if any monk | ||
| jānaṃ | prp | masc.nom.sg | knowing; being aware of | |
| sappāṇakaṃ | adj | nt.acc.sg | containing living beings | |
| udakaṃ | noun | nt.acc.sg | water | |
| tiṇaṃ | noun | nt.acc.sg | grass | |
| vā | ind | conj | or | |
| mattikaṃ | noun | fem.acc.sg | clay; earth | |
| vā | ind | conj | or | |
| siñceyya | verb | opt.3rd.sg | should pour (out) | √sic・2 ṃa (sprinkle, pour)+ ṃa > siñca+eyya |
| vā | ind | conj | or | |
| siñcāpeyya | verb | opt.caus.3rd.sg | should cause pour (out) | √sic・2 ṃa + *āpe (sprinkle, pour)> siñcāpe (caus)+eyya |
| vā | ind | conj | or | |
| pācittiyaṃ | noun | nt.nom.sg | a case requiring confession |
If any monk should pour out, or should cause to pour out, water on grass or clay, knowing that [it] [is] containing living beings, it is a case requiring confession.
- VIN PAT NID
yo pana bhikkhu yāvatatiyaṃ anusāviyamāne saramāno santiṃ āpattiṃ n'āvikareyya, sampajānamusāvādo assa hoti.
| yo | pron | masc.nom.sg | who | |
| pana | ind | conj | but; and so | |
| bhikkhu | noun | masc.nom.sg | a monk | √bhikkh・1 a (beg) |
| yāvatatiyaṃ | ind | adv | as many as three times; up to three times | |
| anusāviyamāne | prp caus. pass. | masc.loc.sg (loc abs) | being announced; being declared (lit: causing to be heard along) | |
| saramāno | prp | masc.nom.sg | remembering | √sar・1 a (remember) |
| santiṃ | prp | fem.acc.sg | existing, being present | √as・1 a (be) |
| āpattiṃ | noun | fem.acc.sg | offence | √pad・3 ya (go, step) |
| n'āvikareyya | verb | opt.3rd.sg | should not disclose | |
| sampajānamusāvādo | noun | masc.nom.sg | deliberate false speech (lit: false speech fully knowing) | |
| assa | pron | masc.dat.sg | for this one; for him | |
| hoti | verb | pr.3rd.sg | there is | √hū・1 a (be) |
If any monk remembering [an offence] when it is being announced up to three times should not disclose the existing offence, there is [a further offence] for him [of] deliberate false speech.
- VIN PAT NP 14
orena ce channaṃ vassānaṃ, taṃ santhataṃ vissajjetvā vā avissajjetvā vā, aññaṃ navaṃ santhataṃ kārāpeyya
| orena | ind | adv (+gen) | earlier than; sooner than | |
| ce | ind | cond | if | |
| channaṃ | card | x.gen.pl | of six | |
| vassānaṃ | noun | masc.gen.pl | of years | √vass・1 a (rain) |
| taṃ | pron | nt.acc.sg | that | |
| santhataṃ | noun | nt.acc.sg | bedspread; coverlet | √thar・1 a (spread, expand) |
| vissajjetvā | verb. caus | abs | having given up; having released | √sajj・1 *e (relinquish, let loose) |
| vā | ind | conj | or | |
| avissajjetvā | verb. caus | abs (+acc) | having not gotten rid of; having not given up | √sajj・1 *e (relinquish, let loose) |
| vā | ind | conj | or | |
| aññaṃ | pron | nt.acc.sg | another | |
| navaṃ | adj | nt.acc.sg | new | |
| santhataṃ | noun | nt.acc.sg | bedspread; coverlet | √thar・1 a (spread, expand) |
| kārāpeyya | verb. caus | opt.3rd.sg | should cause to make | √kar・7 *āpe (do, make) |
If sooner than [after] six years, having given up or not having given up that coverlet, he should cause to make another new coverlet…
- MN18
so vata āvuso, cakkhusmiṃ sati rūpe sati cakkhuviññāṇe sati phassapaññattiṃ paññāpessatī'ti — ṭhānaṃ etaṃ vijjati.
| so | pron | masc.nom.sg | that | |
| vata | ind | emph | certainly; surely | |
| āvuso | ind | voc.sg | friend | |
| cakkhusmiṃ | noun | nt.loc.sg (loc abs) | when eye | √cakkh・1 a (see) |
| sati | prp | nt.loc.sg (loc abs) | when existing | √as・1 a (be) |
| rūpe | noun | nt.loc.sg (loc abs) | when form | √rūp・8 *e (form, produce) |
| sati | prp | nt.loc.sg (loc abs) | when existing | √as・1 a (be) |
| cakkhuviññāṇe | noun | nt.loc.sg (loc abs) | when eye-consciousness | |
| sati | prp | nt.loc.sg (loc abs) | when existing | √as・1 a (be) |
| phassapaññattiṃ | noun | fem.acc.sg | what is known as sense impingement; concept of contact | |
| paññāpessatī'ti | verb. caus | fut.3rd.sg + end quote | will assert; will declare; lit. causes to know | |
| ṭhānaṃ | noun | nt.nom.sg | reason; grounds; basis; cause | √ṭhā・1 a (stand) |
| etaṃ | pron | nt.nom.sg | this (not translated) | |
| vijjati | verb. pass | pr.3rd.sg | is found; is present; exists | √vid・3 ya (be found, exist) |
Certainly, friend, when eye, form, and eye-consciousness are existing, it is possible to declare the concept of contact.
- AN4.180
tāni ce sutte otāriyamānāni vinaye sandassiyamānāni sutte c'eva otaranti vinaye ca sandissanti
| tāni | pron | nt.nom.pl | they | |
| ce | ind | cond | if | |
| sutte | noun | nt.loc.sg | in the scripture(s) | √siv・3 ya (sew) |
| otāriyamānāni | prp caus pass | nt.nom.pl | being checked; being caused to cross down | √tar・1 *e + iya (cross) |
| vinaye | noun | masc.loc.sg | in reference to the discipline | √nī・1 a (lead, carry) |
| sandassiyamānāni | prp caus pass | nt.nom.pl | being verified; being compared; being cause to see together | √dis・1 *e iya (see) |
| sutte | noun | nt.loc.sg | in the scripture(s) | √siv・3 ya (sew) |
| c'eva | ind | ind+ind | and even; as well as | |
| otaranti | verb | pr.3rd.pl (+loc) | are found in; fits with | √tar・1 a (cross) |
| vinaye | noun | masc.loc.sg | in the discipline | √nī・1 a (lead, carry) |
| ca | ind | conj | and | |
| sandissanti | verb. pass | pr.3rd.pl (+loc) | they are seen in; (lit: is seen together with) | √dis・1 iya (see) |
If when they are being checked in the scripture(s), [and] being verified in reference to the discipline, and they are found in the scripture(s) as well as seen in the discipline…
- MN27
so dhammaṃ deseti ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ, kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāseti.
| so | pron | masc.nom.sg | he | |
| dhammaṃ | noun | masc.acc.sg | the doctrine | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| deseti | verb | aor.3rd.sg | he teaches | √dis・1 *e (point out, explain) |
| ādikalyāṇaṃ | adj | masc.acc.sg | beneficial in the beginning | |
| majjhekalyāṇaṃ | adj | masc.acc.sg | beneficial in the middle | |
| pariyosānakalyāṇaṃ | adj | masc.acc.sg | beneficial at the end | |
| sātthaṃ | adj | masc.acc.sg | in meaning; in spirit | √ar・1 a (move, attain) |
| sabyañjanaṃ | adj | masc.acc.sg | in letter | √añj・8 *e (distinguish) |
He teaches the doctrine, beneficial in the beginning, beneficial in the middle, and beneficial in the end, in spirit and in letter;
| kevalaparipuṇṇaṃ | adj | nt.acc.sg | altogether complete | |
| parisuddhaṃ | pp | nt.acc.sg | pure; bright | √sudh・3 ya (be pure) |
| brahmacariyaṃ | noun | nt.acc.sg | the spiritual path; the holy life | |
| pakāseti | verb | pr.3rd.sg | illuminates; reveals | √kās・1 *e (shine, be visible) |
he illuminates the spiritual path, pure [and] altogether complete.
- DN16.21
bhikkhave, ye te mayā dhammā abhiññā desitā, te vo sādhukaṃ uggahetvā āsevitabbā bhāvetabbā bahulīkātabbā
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| ye | pron | masc.nom.pl | which | |
| te | pron | masc.nom.pl | these | |
| mayā | pron | 1st.instr.sg | by me | |
| dhammā | noun | masc.nom.pl | things | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| abhiññā | adj | masc.nom.pl | with direct knowledge | √ñā・5 nā (know) |
| desitā | pp | masc.nom.pl | have been taught; explained | √dis・1 *e (point out, explain) |
| te | pron | masc.nom.pl | they | |
| vo | pron | 2nd.instr.pl | by you | |
| sādhukaṃ | ind | adv | thoroughly; completely | |
| uggahetvā | verb | abs | having learned; having grasped | √gah・6 ṇhā (grasp) |
| āsevitabbā | ptp | masc.nom.pl | should be practised; should be pursued (lit: associated with) | √sev・1 a (serve, associate) |
| bhāvetabbā | ptp | masc.nom.pl | should be developed; cultivated | √bhū・1 *e (be, become) |
| bahulīkātabbā | ptp | masc.nom.pl | should be practised often |
Monks, these things which have been taught by me with direct knowledge (i.e. from my direct knowledge), having been thoroughly grasped by you, they should be pursued, cultivated and practised often.
- AN7.23
yāvakīvañ'ca bhikkhave bhikkhū apaññattaṃ na paññāpessanti, paññattaṃ na samucchindissanti, yathāpaññattesu sikkhāpadesu samādāya vattissanti
| yāvakīvañ'ca | idiom | adv+adv+ind | and as long as | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| bhikkhū | noun | masc.nom.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| apaññattaṃ | pp | nt.acc.sg | what is not declared | |
| na | ind | neg | not | |
| paññāpessanti | verb. caus | fut.3rd.pl | will make known; will declare | |
| paññattaṃ | pp | nt.acc.sg | what is declared | √ñā・5 *āpe (know) |
| na | ind | neg | not | |
| samucchindissanti | verb | fut.3rd.pl | will cut off completely; eradicate | √chid・2 ṃa (cut, steal) |
As long as monks will not make known what is not declared [and] will not cut off completely what is declared,
| yathā- | ind | adv | as; how | |
| paññattesu | pp | nt.loc.pl | in formulated; prescribed; declared | √ñā・5 *āpe (know) |
| sikkhāpadesu | noun | nt.loc.pl | in training rules | |
| samādāya | verb | ger | undertaking; accepting | √ādā・3 ya (take, seize) |
| vattissanti | verb | fut.3rd.pl | they will practise; lit. proceed | √vatt・1 a (be, proceed) |
they will practise accepting the training rules as they had been formulated.
- AN7.49
āhāre paṭikūlasaññāya paricitena, bhikkhave, bhikkhuno cetasā bahulaṃ viharato, rasataṇhāya cittaṃ patilīyati patikuṭati pativattati, na sampasāriyati, upekkhā vā pāṭikulyatā vā saṇṭhāti.
| āhāre | noun | masc.loc.sg | regarding food | √har・1 a (take, seize) |
| paṭikūlasaññāya | noun | fem.instr.sg (+loc) | by perception of the repulsiveness | |
| paricitena | pp | masc.instr.sg | by nurtured (by); consolidated (by); fortified (by); strengthened (by); built up (by); lit. piled up; accumulated | √ci・5 nā (gather, accumulate) |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| bhikkhuno | noun | masc.dat.sg | for a monk | √bhikkh・1 a (beg) |
| cetasā | noun | masc.instr.sg | with a mind | √cit・8 *e (think, intend) |
| bahulaṃ | ind | adv | often; frequently | √bah×1 a (increase) |
| viharato | prp | masc.dat.sg | for remaining in; continuing in | √har・1 a (live) |
For a monk frequently remaining with the mind fortified by the perception of the repulsiveness of food
| rasataṇhāya | noun | fem.abl.sg | from craving for tastes/flavors | |
| cittaṃ | noun | nt.nom.sg | [his] mind | √cit・8 *e (think, intend) |
| patilīyati | verb | pr.3rd.sg | withdraws; draws back | √lī・3 ya (stick, hide) |
| patikuṭati | verb | pr.3rd.sg | shrinks from; bends back from | √kuṭ・1 a (be crooked, bent) |
| pativattati | verb | pr.3rd.sg | rolls back from | √vatt・1 a (be, proceed) |
| na | ind | neg | not | |
| sampasāriyati | verb. caus.pass | pr.3rd.sg | is inclined towards (lit: caused to be stretched forward) | √sar・1 *e + iya (go, flow) |
[his] mind withdraws from, bends back from, rolls back from craving for tastes,
| upekkhā | noun | fem.nom.sg | equanimity | √ikkh・1 a (see, mark) |
| vā | ind | conj | or | |
| pāṭikulyatā | noun | fem.nom.sg | aversion; revulsion | √kūl×1 a (obstruct, embank) |
| vā | ind | conj | or | |
| saṇṭhāti | verb | pr.3rd.sg | is established | √ṭhā・1 a (stand) |
equanimity or revulsion is established.
- SN56.11
taṃ kho pan'idaṃ dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ pahātabban'ti
| taṃ | pron | nt.nom.sg | this | |
| kho | ind | emph | indeed | |
| pan'idaṃ | ind | ind+pron | moreover | |
| dukkhasamudayaṃ | noun | nt.nom.sg | origin of suffering (noun acting as an adjective) | |
| ariyasaccaṃ | noun | nt.nom.sg | noble truth | |
| pahātabban'ti | ptp | nt.nom.sg | should be abandoned | √hā・1 a (abandon) |
"Moreover, indeed, this noble truth [of] the origin of suffering should be abandoned."
- VIN PAT PA 3
yo pana bhikkhu sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropeyya satthahārakaṃ vā assa pariyeseyya maraṇavaṇṇaṃ vā saṃvaṇṇeyya maraṇāya vā samādapeyya
| yo | pron | masc.nom.sg | who | |
| pana | ind | ind | but; and so | |
| bhikkhu | noun | masc.nom.sg | monk | √bhikkh・1 a (beg) |
| sañcicca | ind | adv | intentionally (lit: together with mind) | √cit・8 *e (think, intend) |
| manussaviggahaṃ | noun | masc.acc.sg | a human being (lit: taken human form) | |
| jīvitā | noun | nt.abl.sg | of life (lit: from life) | √jīv・1 a (live) |
| voropeyya | verb. caus | opt.3rd.sg (+abl) | should deprive | √ruh・1 *e (ascend, grow) |
| satthahārakaṃ | noun | masc.acc.sg | an assassin | |
| vā | ind | conj | or | |
| assa | pron | masc.dat.sg | for him | |
| pariyeseyya | verb | opt.3rd.sg | should seek; seek out | √es・1 a (seek, search) |
| maraṇavaṇṇaṃ | noun | masc.acc.sg | advantage of death; praise of death | |
| vā | ind | conj | or | |
| saṃvaṇṇeyya | verb | opt.3rd.sg | should commend; extol | √vaṇṇ・8 *e (praise) |
| maraṇāya | noun | nt.dat.sg | for/to death | √mar・1 a (die) |
| vā | ind | conj | or | |
| samādapeyya | verb.caus | opt.3rd.sg (+acc) | should arouse; encourage; incite | √ādā・3 *āpe (take, seize) |
If any monk should intentionally deprive a human being of life or should seek out an assassin for him or should commend the advantage of death or should incite [him] to death…
- VIN PAT SA 13
tādisikāya āpattiyā ekaccaṃ pabbājenti ekaccaṃ na pabbājentī"ti, so bhikkhu bhikkhūhi evaṃ assa vacanīyo
| tādisikāya | adj | fem.instr.sg | with of that kind | |
| āpattiyā | noun | fem.instr.sg | with offence | √pad・3 ya (go, step) |
| ekaccaṃ | pron | masc.acc.sg | a certain one | |
| pabbājenti | verb. caus | pr.3rd.pl | they banish (lit: cause to leave) | √vaj・1 *e (go on) |
| ekaccaṃ | pron | masc.acc.sg | another one, a certain one | |
| na | ind | neg | not | |
| pabbājentī"ti | verb | pres.caus.3rd.pl +endquote | they banish | √vaj・1 *e (go on) |
| so | pron | masc.nom.sg | that | |
| bhikkhu | noun | masc.nom.sg | monk | √bhikkh・1 a (beg) |
| bhikkhūhi | noun | masc.instr.pl | by the monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| evaṃ | ind | adv | thus; like this | |
| assa | verb | opt.3rd.sg | should be | √as・1 a (be) |
| vacanīyo | ptp | masc.nom.sg | is to be spoken to | √vac・1 a (say, speak) |
"They banish a certain one with this kind of offence, [but] they don't banish another one." That monk is to be spoken to by the monks like this: …
- VIN PAT NP 7
santar'uttaraparamaṃ tena bhikkhunā tato cīvaraṃ sāditabbaṃ. tato ce uttari sādiyeyya, nissaggiyaṃ pācittiyaṃ.
| santar'uttaraparamaṃ | ind | adv | with an inner and upper robe at most |
(or)
| santar'uttaraparamaṃ | noun | nt.nom.sg | an underrobe and upper robe at most; not more than an inner and outer robe | |
| tena | pron | masc.instr.sg | by that | |
| bhikkhunā | noun | masc.instr.sg | by a monk | √bhikkh・1 a (beg) |
| tato | pron | nt.nom.sg | from that; therefrom; from him | |
| cīvaraṃ | noun | nt.nom.sg | robe cloth | |
| sāditabbaṃ | ptp | nt.nom.sg | could/should be accepted by | √sād・1 *e (taste, relish) |
That robe cloth [for] an under [robe] and an upper [robe] at the most could be accepted from him by that monk;
(or)
With an inner and upper robe at most, therefrom the robe-cloth can be accepted by that monk;
| tato | pron | nt.abl.sg | than that; more than that | |
| ce | ind | cond | if | |
| uttari | ind | adv (+abl) | more [than]; beyond | |
| sādiyeyya | verb | opt.3rd.sg (+acc) | should accept; agree to | √sād・1 *e + iya (taste, relish) |
| nissaggiyaṃ | adj (ptp) |
nt.nom.sg | involving relinquishment (lit: involving something to be forfeited) | √sajj・1 a (relinquish, let loose) |
| pācittiyaṃ | noun | nt.nom.sg | an offence |
if he should accept [robe cloth] more than that, [it is] an offence involving relinquishment.
- MN46
sevitabbe dhamme na jānāti asevitabbe dhamme na jānāti, bhajitabbe dhamme na jānāti abhajitabbe dhamme na jānāti.
| sevitabbe | ptp | masc.acc.pl | should be associated with; should be followed | √sev・1 a (serve, associate) |
| dhamme | noun | masc.acc.pl | things; practices | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| na | ind | neg | not | |
| jānāti | verb | pr.3rd.sg | knows; understands | √ñā・5 nā (know) |
| asevitabbe | ptp | masc.acc.pl | should not be associated with; should be followed | √sev・1 a (serve, associate) |
| dhamme | noun | masc.acc.pl | things | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| na | ind | neg | not | |
| jānāti | verb | pr.3rd.sg | he knows | √ñā・5 nā (know) |
He doesn't know the practices that should be followed, he doesn't know the practices that should not be followed;
| bhajitabbe | prp | masc.acc.pl | should be adhered to | √bhaj・1 a (associate, keep company) |
| dhamme | noun | masc.acc.pl | things | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| na | ind | neg | not | |
| jānāti | verb | pr.3rd.sg | knows | √ñā・5 nā (know) |
| abhajitabbe | ptp | masc.acc.pl | should not be adhered to | √bhaj・1 a (associate, keep company) |
| dhamme | noun | masc.acc.pl | things | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| na | ind | neg | not | |
| jānāti | verb | pr.3rd.sg | knows | √ñā・5 nā (know) |
He doesn't know the things that should be adhered to, he doesn't know the practices that should not be adhered to.
- MN2.2
tassa amanasikaraṇīyānaṃ dhammānaṃ amanasikārā manasikaraṇīyānaṃ dhammānaṃ manasikārā anuppannā c'eva āsavā na uppajjanti, uppannā ca āsavā pahīyanti
| tassa | pron | masc.dat.sg | for him | |
| amanasikaraṇīyānaṃ | ptp | masc.dat.pl | to should not be attended to; should not be kept in mind (lit: not to be made in mind) | |
| dhammānaṃ | noun | masc.dat.pl | to the things | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| amanasikārā | noun | masc.abl.sg | from/because of non-attention | |
| manasikaraṇīyānaṃ | ptp | masc.dat.pl | to should be attended to | |
| dhammānaṃ | noun | masc.dat.pl | to the things; phenomena | √dhar・1 a (hold, carry, endure) |
| manasikārā | noun | masc.abl.sg | from/because of attention |
For him, because of non-attention to the things that should not be attended to [and] attention to the things that should be attended to,
| anuppannā | pp | masc.nom.pl | are unarisen | √pad・3 ya (go, step) |
| c'eva | ind | ind+emph | as well as; and even | |
| āsavā | noun | masc.nom.pl | effluents; taints | √su・1 a (flow) |
| na | ind | neg | not | |
| uppajjanti | verb | pr.3rd.pl | arise | √pad・3 ya (go, step) |
| uppannā | pp | masc.nom.pl | have arisen | √pad・3 ya (go, step) |
| ca | ind | conj | and | |
| āsavā | noun | masc.nom.pl | effluents; taints | √su・1 a (flow) |
| pahīyanti | verb. pass | pr.3rd.pl | are abandoned | √hā・1 īya (abandon) |
unarisen taints do not arise and even taints that have arisen are abandoned.
- SN1.28
hitvā agāraṃ pabbajitā, hitvā puttaṃ pasuṃ piyaṃ, hitvā rāgaṃ ca dosaṃ ca, avijjaṃ ca virājiya, khīṇ'āsavā arahanto, te lokasmiṃ anussukā.
| hitvā | verb | abs | having left; having abandoned | √hā・1 a (abandon) |
| agāraṃ | noun | nt.acc.sg | household life | |
| pabbajitā | pp | masc.nom.pl | [who] have gone forth | √vaj・1 a (go on) |
| hitvā | verb | abs | having left; abandoned | √hā・1 a (abandon) |
| puttaṃ | noun | masc.acc.sg | son, child | |
| pasuṃ | noun | masc.acc.sg | livestock | |
| piyaṃ | adj | masc.acc.sg | dear | √pī・5 nā (love, please) |
| hitvā | verb | abs | having left behind | √hā・1 a (abandon) |
| rāgaṃ | noun | masc.acc.sg | passion | √raj・3 ya (desire) |
| ca | ind | conj | and | |
| dosaṃ | noun | masc.acc.sg | ill-will; hatred | √dus・3 ya (hate, dislike) |
| ca | ind | conj | and | |
| avijjaṃ | noun | fem.acc.sg | ignorance | √vid・3 ya (know, understand) |
| ca | ind | conj | and | |
| virājiya | verb | ger | removing; cleansing | √raj・3 ya (desire) |
| khīṇ'āsavā | adj | masc.nom.pl | who have destroyed the effluents/taints | |
| arahanto | noun | masc.nom.pl | enlightened beings (lit: worthy ones) | √arah・1 a (deserve, be worthy) |
| te | pron | masc.nom.pl | they | |
| lokasmiṃ | noun | masc.loc.sg | in the world | √lok・8 *e (look) |
| anussukā | adj | masc.nom.pl | not zealously desiring; unagitated |
"Having abandoned the household life [and] gone forth, having left their dear child[ren] and livestock, having left behind passion and ill-will, removing ignorance, enlightened beings who have destroyed the taints, they are unagitated in the world.
- AN4.180
anabhinanditvā appaṭikkositvā tāni padabyañjanāni sādhukaṃ uggahetvā, sutte otāretabbāni vinaye sandassetabbāni.
| anabhinanditvā | verb | abs | having not approved of | √nand・1 a (delight, enjoy) |
| appaṭikkositvā | verb | abs | having not disapproved; having not rejected | √kus・1 *a (call, insult) |
| tāni | pron | nt.acc.pl | these | |
| padabyañjanāni | noun | nt.acc.pl | words and letters | |
| sādhukaṃ | ind | adv | thoroughly; carefully | √sādh・3 ya (accomplish) |
| uggahetvā | verb | abs | having learned; having grasped | √gah・6 ṇhā (grasp) |
Having not approved of nor rejected these words and phrases, [and] having learned [them] thoroughly,
| sutte | noun | nt.loc.sg | in the discourse(s) | √siv・3 ya (sew) |
| otāretabbāni | ptp.caus | nt.nom.pl | should be checked; should be gone into | √tar・1 *e (cross) |
| vinaye | noun | masc.loc.sg | in the discipline | √nī・1 a (lead, carry) |
| sandassetabbāni | ptp caus pass | nt.nom.pl | should be verified (lit: should be seen together with) | √dis・1 *e (see) |
they should be checked in the discourse[s] and should be verified in the discipline.
- MN21
atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi, ārādhayiṃsu vata me, bhikkhave, bhikkhū ekaṃ samayaṃ cittaṃ. idha ahaṃ, bhikkhave, bhikkhū āmantesiṃ, ahaṃ kho, bhikkhave, ek'āsanabhojanaṃ bhuñjāmi.
| atha | ind | ind | then | |
| kho | ind | ind | indeed (idiom: and then) | |
| bhagavā | noun | masc.nom.sg | the Blessed One | √bhaj・1 a (divide, distribute) |
| bhikkhū | noun | masc.acc.pl | the monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| āmantesi | verb | aor.3rd.sg | addressed | √mant・8 *e (counsel, invite) |
| ārādhayiṃsu | verb | aor.3rd.pl | satisfied; pleased | √rādh・3 *aya (succeed, please) |
| vata | ind | emph | surely | |
| me | pron | masc.gen.sg | my | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| bhikkhū | noun | masc.nom.pl | the monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| ekaṃ | card | masc.acc.sg | at one; on one | |
| samayaṃ | noun | masc.acc.sg | occasion; time | √i・1 a (come, go) |
| cittaṃ | noun | nt.acc.sg | mind | √cit・8 *e (think, intend) |
And then the Blessed One addressed the monks: "Monks, on one occasion the monks surely pleased my mind.
| idha | ind | adv | here; now | |
| ahaṃ | pron | 1st.nom.sg | I | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| bhikkhū | noun | masc.acc.pl | the monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| āmantesiṃ | verb | aor.1st.sg | addressed | √mant・8 *e (counsel, invite) |
| ahaṃ | pron | 1st.nom.sg | I | |
| kho | ind | emph | indeed | |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| ek'āsanabhojanaṃ | noun | nt.acc.sg | a meal in one sitting; eating one meal a day | |
| bhuñjāmi | verb | pr.1st.sg | I eat | √bhuj・2 ṃa (use, eat, enjoy) |
Here (i.e. on that occasion) I addressed the monks [thus]: ‘Indeed, monks, I eat a meal in one sitting'."
Class 14 Extra¶
- VIN PAT SA 6
saññācikāya pana bhikkhunā kuṭiṃ kārayamānena, assāmikaṃ att'uddesaṃ, pamāṇikā kāretabbā
| Pāli | POS | Grammar | English | Root |
|---|---|---|---|---|
| saññācikāya | noun | fem.instr.sg | by one's own begging | |
| pana | ind | ind | but again (not translated) | |
| bhikkhunā | noun | masc.instr.sg | by a monk | √bhikkh・1 a (beg) |
| kuṭiṃ | noun | fem.acc.sg | a hut | √kuṭ・1 a (be crooked, bent) |
| kārayamānena | prp.caus | masc.instr.sg | by having built; lit. causing to build | √kar・7 *aya (do, make) |
| assāmikaṃ | adj | fem.acc.sg | with no patron; owner | |
| att'uddesaṃ | adj | fem.acc.sg | intended for himself | |
| pamāṇikā | adj | fem.nom.sg | according to the correct measurement | √mā・5 nā (measure) |
| kāretabbā | ptp.caus | fem.nom.sg | should be built; is to be built | √kar・7 *e (do, make) |
Through one's own begging, by a monk who is having a hut built, without an owner, designated for himself, (it) is to be built according to the measurement.
- VIN PAT NP 22
tena bhikkhunā so patto bhikkhuparisāya nissajjitabbo, yo ca tassā bhikkhuparisāya pattapariyanto, so tassa bhikkhuno padātabbo, ‘‘ayaṃ te bhikkhu patto yāva bhedanāya dhāretabbo'ti, ayaṃ tattha sāmīci.
| tena | pron | masc.instr.sg | by that | |
| bhikkhunā | noun | masc.instr.sg | by a monk | √bhikkh・1 a (beg) |
| so | pron | masc.nom.sg | that | |
| patto | noun | masc.nom.sg | (alms) bowl | √pā・1 a (drink) |
| bhikkhuparisāya | noun | fem.dat.sg | to the assembly of monks | |
| nissajjitabbo | ptp | masc.nom.sg (+dat) |
is to be/should be relinquished (to) | √sajj・1 a (relinquish, let loose) |
That (alms) bowl is to be relinquished by that monk to the assembly of monks;
| yo | pron | masc.nom.sg | whichever; that which | |
| ca | ind | conj | and | |
| tassā | pron | fem.gen.sg | of that | |
| bhikkhuparisāya | noun | fem.gen.sg | of the assembly of monks | |
| pattapariyanto | noun | masc.nom.sg | the last bowl; the worst bowl |
and that which is the worst bowl of that assembly of monks
| so | pron | masc.nom.sg | that | |
| tassa | pron | masc.dat.sg | to that | |
| bhikkhuno | noun | masc.dat.sg | to the monk | √bhikkh・1 a (beg) |
| padātabbo | ptp | masc.nom.sg (+dat) |
should be given (to); should be offered (to) | √dā・1 a (give) |
that [bowl] should be given to that monk
| ayaṃ | pron | masc.nom.sg | this | |
| te | pron | 2nd.gen.sg | your | |
| bhikkhu | noun | masc.voc.sg | monk | √bhikkh・1 a (beg) |
| patto | noun | masc.nom.sg | bowl | √pā・1 a (drink) |
| yāva | ind | prep (+dat) | as long as; until | |
| bhedanāya | noun | nt.dat.sg | for breaking | √bhid・2 ṃa (break, split) |
| dhāretabbo'ti | ptp | masc.nom.sg +endquote | should be kept (lit: should be carried) | √dhar・8 *e (wear, hold, carry) |
"monk, this is your bowl. It should be kept until breaking."
| ayaṃ | pron | fem.nom.sg | this | |
| tattha | ind | adv | in that case | |
| sāmīci | noun | fem.nom.sg | correct course; proper procedure |
This is the correct procedure in that case.
- MN2.8
ayaṃ vuccati, bhikkhave, bhikkhu sabb'āsavasaṃvarasaṃvuto viharati, acchejji taṇhaṃ, vivattayi saṃyojanaṃ, sammā mān'ābhisamayā antam'akāsi dukkhassā'ti
| ayaṃ | pron | masc.nom.sg | this one | |
| vuccati | verb. pass | pr.3rd.sg | is said to be; is called | √vac・1 ya (say, speak) |
| bhikkhave | noun | masc.voc.pl | monks | √bhikkh・1 a (beg) |
| bhikkhu | noun | masc.nom.sg | monk | √bhikkh・1 a (beg) |
| sabb'āsavasaṃvarasaṃvuto | adj | masc.nom.sg | who restrained with regard to all the effluents/taints | |
| viharati | verb | pr.3rd.sg | he dwells | √har・1 a (live) |
Monks, this one is called: "A monk who dwells restrained with regard to all the taints,
| acchejji | verb. caus.pass | aor.3rd.sg | completely cut out; destroyed (lit: caused to be cut) | √chid・2 *e + ya (cut, steal) |
| taṇhaṃ | noun | fem.acc.sg | craving | √tas・6 ṇhā (thirst) |
| vivattayi | verb.caus | aor.3rd.sg | untied | √vatt・1 *aya (be, proceed) |
| saṃyojanaṃ | noun | nt.acc.sg | fetter; bond | √yuj・2 *e (yoke, join) |
| sammā | ind | adv | completely; thoroughly | |
| mān'ābhisamayā | noun | masc.instr.sg | by means of a complete comprehension of conceit | |
| antam'akāsi | verb | aor.3rd.sg | made an end of | |
| dukkhassā'ti | noun | nt.gen.sg + endquote | of suffering" | √dukkh・1 a (be painful) |
[who] completely cut out craving, untied the fetter[s], [and] by means of a thorough comprehension of conceit (thoroughly comprehending conceit), made an end of suffering"
- AN3.36
ambho purisa, na tvaṃ addasa manussesu itthiṃ vā purisaṃ vā ābādhikaṃ dukkhitaṃ bāḷhagilānaṃ, sake muttakarīse palipannaṃ semānaṃ, aññehi vuṭṭhāpiyamānaṃ, aññehi saṃvesiyamānaṃ?
| ambho | ind | excl | look here | |
| purisa | noun | masc.voc.sg | man | |
| na | ind | neg | not | |
| tvaṃ | pron | 2nd.nom.sg | you | |
| addasa | verb | aor.2rd.sg | you saw | √dis・1 a (see) |
| manussesu | noun | masc.loc.pl | among men; among human beings | |
| itthiṃ | noun | fem.acc.sg | a woman | |
| vā | ind | conj | or | |
| purisaṃ | noun | masc.acc.sg | a man | |
| vā | ind | conj | or | |
| ābādhikaṃ | adj | masc.acc.sg | ill | √bādh・1 a (press, oppress) |
| dukkhitaṃ | adj | masc.acc.sg | afflicted; suffering | √dukkh・1 a (be painful) |
| bāḷhagilānaṃ | adj | masc.acc.sg | extremely ill | |
| sake | adj | masc.loc.sg | in his own | |
| muttakarīse | noun | nt.loc.sg | in urine and excrement | |
| palipannaṃ | pp | masc.acc.sg [+loc] | immersed (in) | √pad・3 ya (go, step) |
| semānaṃ | prp | masc.acc.sg | lying down | √sī・1 a (lie, sleep) |
| aññehi | pron | masc.instr.pl | by others | |
| vuṭṭhāpiyamānaṃ | prp | masc.acc.sg [+instr] | being lifted up; lit. being caused to stand up | √ṭhā・1 *āpe + iya (stand) |
| aññehi | pron | masc.instr.pl | by others | |
| saṃvesiyamānaṃ | prp | masc.acc.sg [+instr] | being laid down; lit. being caused to enter | √vis・1 *e + iya (enter) |
"Look here, man! Did you not see a woman or man among human beings ill, afflicted, extremely ill, lying down immersed in his own urine and excrement, being lifted up by others, being laid down by others?"